Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Síða 109

Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Síða 109
Úrvinnsla orðanna Aðra og ólíka vídd í söguna gefa vísanir hennar í mál sem sprottið er af og tilheyrir hernaði og stríði. Þessar vísanir tapast svo til alveg í þýðingunni, og er það ýmist vegna ónákvæmni og geigandi í beitingu orða og notkun hugtaka, eða vegna þess að þýðandi hefur ekki skilið hlutverk myndmáls og endurtekninga. Eitt af orðum kalda stríðsins er „tortryggni“, og ásamt öðrum slíkum orðum gengur það eins og rauður þráður gegnum Leigjandann. I þýðing- unni er því hins vegar drepið á dreif með því að vera ýmist þýtt með „mistru“ (sbr. t. a. m. 46 og 82), sem vafasamt er að veki sömu skírskotanir í norsku og orðið tortryggni gerir í íslensku, eða með „utryggje“ (sbr. t. a. m. 48), sem orðið „öryggisleysi“ er annars oftast þýtt með. A einum stað er svo lýsingarorðið „tortrygginn" (125) þýtt með „mistenksom“ (82), jafnvel þótt á sömu blaðsíðu komi fyrir orðið „tortryggni“ (125), sem þýtt er með „mistrua" (82). Gott dæmi um slíkan rugling hugtaksins er í frásögninni af því, þegar barið er að dyrum leiguíbúðarinnar og tillit leigjandans verður „fullt tortryggni“ (38). Þegar höggin hafa dvínað og hann er búinn að jafna sig, „var ekki snefill eftir af þeim manni sem staðið hafði fullur tortryggni og ógnunar við útihurðina“ (38). I þýðingunni er fyrst sagt, að tillitið hafi verið „fullt av mistm“ (28), en síðan að „det var ikkje snev att av den mannen som hadde státt full av utryggje og otte ved utedöra“ (29), þar sem tortryggni og ógnun eru orðin að öryggisleysi og ótta! Þegar Pétur er að gefast upp við húsbygginguna, er uppgjöfinni lýst sem hertöku: Pétur hristi höfuðið í uppgjöf og í tillitinu sem hann beindi nú til konunnar las hún þrá eftir því að hún sæi þessa uppgjöf og brygðist við henni áður en uppgjófin hertæki hann allan. (42) Þetta er þýtt með: Peter riste fortvila pá hovudet og i augo hans las ho no ein lengt etter á sjá kor fortvila han var og gjera noko med det för det tok han heilt i si makt. (30) Hér er uppgjöf orðin að örvæntingu og öll vísun í hernaðarmál horfin. Auk þess eru setningar mjög misvísandi, því að í þýðingunni er það ekki konan sem á að sjá „örvæntingu“ Péturs, heldur hann sjálfur. Þegar Pétur ætlar að fara að gefast upp gagnvart leigjandanum í nýja húsinu, er viðbrögðum konunnar lýst eins og um átök á vígvelli væri að ræða: Hún gerði sér engan veginn glögga grein fyrir því hvað hún ætlaðist fyrir en hafði óljóst hugboð um að nauðsynlegt væri strax í fyrsta skrefi að hindra 243
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.