Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Qupperneq 109

Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Qupperneq 109
Úrvinnsla orðanna Aðra og ólíka vídd í söguna gefa vísanir hennar í mál sem sprottið er af og tilheyrir hernaði og stríði. Þessar vísanir tapast svo til alveg í þýðingunni, og er það ýmist vegna ónákvæmni og geigandi í beitingu orða og notkun hugtaka, eða vegna þess að þýðandi hefur ekki skilið hlutverk myndmáls og endurtekninga. Eitt af orðum kalda stríðsins er „tortryggni“, og ásamt öðrum slíkum orðum gengur það eins og rauður þráður gegnum Leigjandann. I þýðing- unni er því hins vegar drepið á dreif með því að vera ýmist þýtt með „mistru“ (sbr. t. a. m. 46 og 82), sem vafasamt er að veki sömu skírskotanir í norsku og orðið tortryggni gerir í íslensku, eða með „utryggje“ (sbr. t. a. m. 48), sem orðið „öryggisleysi“ er annars oftast þýtt með. A einum stað er svo lýsingarorðið „tortrygginn" (125) þýtt með „mistenksom“ (82), jafnvel þótt á sömu blaðsíðu komi fyrir orðið „tortryggni“ (125), sem þýtt er með „mistrua" (82). Gott dæmi um slíkan rugling hugtaksins er í frásögninni af því, þegar barið er að dyrum leiguíbúðarinnar og tillit leigjandans verður „fullt tortryggni“ (38). Þegar höggin hafa dvínað og hann er búinn að jafna sig, „var ekki snefill eftir af þeim manni sem staðið hafði fullur tortryggni og ógnunar við útihurðina“ (38). I þýðingunni er fyrst sagt, að tillitið hafi verið „fullt av mistm“ (28), en síðan að „det var ikkje snev att av den mannen som hadde státt full av utryggje og otte ved utedöra“ (29), þar sem tortryggni og ógnun eru orðin að öryggisleysi og ótta! Þegar Pétur er að gefast upp við húsbygginguna, er uppgjöfinni lýst sem hertöku: Pétur hristi höfuðið í uppgjöf og í tillitinu sem hann beindi nú til konunnar las hún þrá eftir því að hún sæi þessa uppgjöf og brygðist við henni áður en uppgjófin hertæki hann allan. (42) Þetta er þýtt með: Peter riste fortvila pá hovudet og i augo hans las ho no ein lengt etter á sjá kor fortvila han var og gjera noko med det för det tok han heilt i si makt. (30) Hér er uppgjöf orðin að örvæntingu og öll vísun í hernaðarmál horfin. Auk þess eru setningar mjög misvísandi, því að í þýðingunni er það ekki konan sem á að sjá „örvæntingu“ Péturs, heldur hann sjálfur. Þegar Pétur ætlar að fara að gefast upp gagnvart leigjandanum í nýja húsinu, er viðbrögðum konunnar lýst eins og um átök á vígvelli væri að ræða: Hún gerði sér engan veginn glögga grein fyrir því hvað hún ætlaðist fyrir en hafði óljóst hugboð um að nauðsynlegt væri strax í fyrsta skrefi að hindra 243
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.