Tímarit Máls og menningar - 01.09.2012, Síða 37
„ M a ð u r þa r f e k k i a ð s k r i fa f y r i r s k ú f f u n a“
TMM 2012 · 2 37
10 Þröstur Helgason: „Að þýða er að þjóðgera“, viðtal við Gauta Kristmannsson, Lesbók Morgun-
blaðsins 25. sept. 2004.
11 Dagný Björk Þórgnýsdóttir: Orðræða í þýðingum á Íslandi í dag, ritgerð til MAprófs í þýð
ingarfræðum við Háskóla Íslands.
12 Gauti Kristmannsson: „Gleðileikurinn djöfullegi“,Viðbrögð úr Víðsjá:Vörður í menningarfræði
samtímans 2, Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum: Reykjavík, 2011, s.
115.
13 Marakami, Haruki: Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, HI snéri enskri þýðingu
Alfreds Birnbaum, The Harvill Press: London, 1991, s. 9–10.
14 Sölvi Björn Sigurðsson: Fljótandi heimur, Mál og menning: Reykjavík, 2006, s. 7.
15 Bergsteinn Sigurðsson: „Móðurtorrek“, Fréttablaðið 8. des. 2009.
16 Sölvi Björn Sigurðsson: Síðustu dagar móður minnar, Sögur: Reykjavík, 2009, s. 7.
17 Sölvi Björn Sigurðsson: Síðustu dagar móður minnar, s. 12.
18 Maríanna Clara Lúthersdóttir: „Læfseiver“, Druslubækur og doðrantar, bokvit.blogspot.com
sótt 27. ágúst 2012.
19 Sölvi Björn Sigurðsson: Dálítill leiðarvísir um heldri manna eldunaraðferð og Gestkomur í Sauð-
lauksdal: eður hvernig skal sína þjóð upp reisa úr öskustó, Sögur: Reykjavík, 2011, s. 13–14.