Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2012, Blaðsíða 30

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2012, Blaðsíða 30
H a u k u r I n g va r s s o n 30 TMM 2012 · 2 Björk Valdimarsdóttir hefur í umfjöllun sinni um ljóð Hallgríms Helgasonar bent á hvernig upphafning íslenskrar náttúru og sögu víki fyrir vegsömun sjónvarps­ og fjöldamenningar og að endurvinnslan á þjóðlegum kvæðum undirstriki að nýr tími sé runninn upp.9 Hjá Hallgrími fer skírskotun til samtímans aldrei milli mála vegna þess að frumtextinn er flestum lesendum kunnur, í tilviki Sölva Björns er því ekki að fagna og því getur verið að lesendur eigi erfitt með að átta sig á því hvernig samtalinu milli samtímans og bókmenntahefðarinnar er háttað: „Í bókinni er lýsing á dekadent samfélagi græðginnar sem ég held að mjög margir hafi skynjað þó því sé nú oft haldið fram að við höfum öll verið út á þekju og ekki borið neitt skynbragð á það sem var að gerast. Ég held það hafi mjög margir skynjað örar breytingar á samfélaginu, meiri hörku, meiri ósvífni, sterkari vegferð til glötunar á einhvern hátt og það var náttúrulega mjög auðvelt að representera þetta í næturbrölti í miðbænum. Einhvern veginn virtist kjörið að fjalla um þessi mál með hliðsjón af Dante sem sjálfur var að fjalla um nákvæmlega þessa hluti á sínum tíma í Flórens á 13. og 14. öld. Það segir manni bara að þessar kenndir og þessir höfuðlestir okkar sem skotið hafa upp kollinum í bókmenntum alla tíð eru sammannlegir og tímalausir. Þeir rata alltaf upp á yfirborðið. Það var ágætt að geta stungið á einhverjum kýlum í bókinni án þess að það hafi verið eina markmiðið eða inntakið í henni. Ég hefði getað skrifað tvær bækur í viðbót, þ.e.a.s. ef ég hefði viljað taka Hreinsunareldinn og Paradís til meðferðar. Mér fannst ég samt ekki geta bætt neinu við þetta þótt að það sé reyndar dálítið freistandi núna eftir Hrunið að fara með þjóðina í gegnum Hreinsunareldinn og sjá hvort við komumst inn í Paradís. En það má eiginlega segja að ég hafi skrifað mig út úr ljóðlistinni með Gleðileiknum djöfullega og farið að einbeita mér að skáldsagnaforminu. Ég fór að taka það alvarlegar eftir þessa bók.“ Þýðing án frumtexta Gauti Kristmannsson hefur bent á að hægt sé að þýða miklu fleira en texta, t.d. bókmenntaform. Í þessu samhengi hefur hann minnt á það hvernig Jónas Hallgrímsson þýði sjálft form sonnettunnar þegar hann yrkir „Ég bið að heilsa“ og hvernig Halldór Laxness með þýðingu sinni á skáldsögunni Vopnin kvödd þýði jafnframt á íslensku það bókmenntaform sem Ernest Hemingway mótaði.10 Gauti segir að þýðingar sem þessar séu án frumtexta vegna þess að efnisleg merking upprunalega textans skipti ekki máli heldur þeir möguleikar sem form hans bjóði upp á.11 Í pistli í menningarþættinum Víðsjá á Rás 1 talaði hann um þýðingu án frumtexta í tengslum við Gleði- leikinn djöfullega, en hugtakið á ekki síður vel við um næstu skáldsögu Sölva Björns, Fljótandi heim (2006).12 Þar er á ferðinni spennandi tilraun þar sem sótt er leynt og ljóst til verka annarra höfunda, m.a. japanska rithöfundarins
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.