Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.06.2016, Síða 103

Tímarit Máls og menningar - 01.06.2016, Síða 103
Þ r a u t r e y n d u r n ý g r æ ð i n g u r TMM 2016 · 2 103 í Þjóðviljanum á aðfangadag 1944. Sögumaður, sem er svo illa staddur fjár- hagslega að hann á ekki skóhlífar, rifjar upp að hann hafi hitt Stefán kaup- mann fyrir framan Ingólfsapótek á Þorláksmessu árið á undan og farið að ræða við hann um einkenni jólanna. Stefán hafi tekið fálega undir og viður- kennt að hann hefði ímugust á jólatrjám. Í framhaldi sagði kaupmaðurinn frá því að þegar hann var ungur drengur að alast upp hjá móður sinni, sem var fátæk ekkja, hafi sér ein jólin verið boðið að sjá skreytt jólatré heima hjá leikbróður sínum, sem var af efnuðu fólki kominn. Þegar Stefán kom inn á þetta fína heimili í sínum fátæklegu sparifötum var hins vegar glápt á hann af fjölskyldumeðlimum og feitlagin húsmóðirin rak hann fljótlega heim með þeim orðum að þetta væri misskilningur, hann „gæti, kannski, komið einhverntíma seinna“. Stefán kaupmaður leggur út af þessari sögu þannig að jólatré minni sig „alltaf á gleðisnauða, niðurlægjandi bernsku“ sína, sem hann vilji helst gleyma en hann gefur um leið til kynna að hann hafi „lært að vinna, sigra, standa sjálfstætt. […] Ef hægt er að rísa gegn þeim öflum, sem kremja hjarta manns í bernsku, þá hef ég gert það.“34 Í lok sögunnar er tekið fram að hún hafi verið skrifuð í Hveragerði í nóvembermánuði 1944. Hannes Sigfússon hafði flutt þangað í lok ágúst og tekið á leigu tvö herbergi. Verkefni Hannesar fyrir austan fjall var að þýða unglingabók en örlögin höguðu því þannig til að hann varð kostgangari á heimili Kristmanns Guðmundssonar rithöfundar, sem einnig bjó í Hvera- gerði. Samdist þeim um að Kristmann vélritaði handrit þýðingarinnar og hirti þriðjung þýðingarlaunanna. Síðar stakk Kristmann upp á að þeir fengju þriðja rithöfundinn í lið með sér og stofnuðu saman þýðingarfélag. Krist- mann ætlaði að útvega þýðingarverkefni og sjá um hreinritun á ritvélina, hinir tveir skyldu þýða baki brotnu. Varð úr að Elías fluttist í annað her- bergið sem Hannes leigði og hófst handa við að þýða skáldsögu eftir Sigrid Undset. Hún hafði fengið Nóbelsverðlaunin árið 1928, meðal annars fyrir sína stóru sögulegu skáldsögu um Kristínu Lafranzdóttur. Verkið sem Elías glímdi við var hins vegar fyrsta skáldsaga sænsku skáldkonunnar, Frú Marta Oulie frá árinu 1907. Um er að ræða samtímasögu í dagbókarformi sem lýsir hugsunum Mörtu sem er gift Ottó en heldur við Henrik. Verkkaupandi þýðingarinnar var Ragnar Jónsson í Smára, útgefandi Kristmanns og síðar Elíasar. Frú Marta Oulie kom út árið 1946 og var Kristmann einn skrifaður fyrir henni. Hannes segir í æviminningum sínum: „Kristmann fullyrti að hann hefði orðið að leiðrétta næstum hverja setningu í handritinu. Elías hélt því hinsvegar fram að þýðingin væri óbreytt og nákvæmlega eins og hann hefði skilað henni. Hann þóttist illa svikinn.“35 Forvitnilegt væri að bera þessa þýðingu, sem og smásagnaþýðingar Elíasar, saman við smásögur og skáld sögur hans. Vafalítið hefur hann fengið dýrmæta þjálfun við þetta starf, þó svo að hann væri hugsanlega rændur heiðrinum að viðamesta verkefninu. Annir við þýðinguna á verki Undset kunna að skýra að heilt ár leið þar til næstu smásögur Elíasar komu út en það voru „Sumum vex fiskur um hrygg“
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.