Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.06.2016, Blaðsíða 103

Tímarit Máls og menningar - 01.06.2016, Blaðsíða 103
Þ r a u t r e y n d u r n ý g r æ ð i n g u r TMM 2016 · 2 103 í Þjóðviljanum á aðfangadag 1944. Sögumaður, sem er svo illa staddur fjár- hagslega að hann á ekki skóhlífar, rifjar upp að hann hafi hitt Stefán kaup- mann fyrir framan Ingólfsapótek á Þorláksmessu árið á undan og farið að ræða við hann um einkenni jólanna. Stefán hafi tekið fálega undir og viður- kennt að hann hefði ímugust á jólatrjám. Í framhaldi sagði kaupmaðurinn frá því að þegar hann var ungur drengur að alast upp hjá móður sinni, sem var fátæk ekkja, hafi sér ein jólin verið boðið að sjá skreytt jólatré heima hjá leikbróður sínum, sem var af efnuðu fólki kominn. Þegar Stefán kom inn á þetta fína heimili í sínum fátæklegu sparifötum var hins vegar glápt á hann af fjölskyldumeðlimum og feitlagin húsmóðirin rak hann fljótlega heim með þeim orðum að þetta væri misskilningur, hann „gæti, kannski, komið einhverntíma seinna“. Stefán kaupmaður leggur út af þessari sögu þannig að jólatré minni sig „alltaf á gleðisnauða, niðurlægjandi bernsku“ sína, sem hann vilji helst gleyma en hann gefur um leið til kynna að hann hafi „lært að vinna, sigra, standa sjálfstætt. […] Ef hægt er að rísa gegn þeim öflum, sem kremja hjarta manns í bernsku, þá hef ég gert það.“34 Í lok sögunnar er tekið fram að hún hafi verið skrifuð í Hveragerði í nóvembermánuði 1944. Hannes Sigfússon hafði flutt þangað í lok ágúst og tekið á leigu tvö herbergi. Verkefni Hannesar fyrir austan fjall var að þýða unglingabók en örlögin höguðu því þannig til að hann varð kostgangari á heimili Kristmanns Guðmundssonar rithöfundar, sem einnig bjó í Hvera- gerði. Samdist þeim um að Kristmann vélritaði handrit þýðingarinnar og hirti þriðjung þýðingarlaunanna. Síðar stakk Kristmann upp á að þeir fengju þriðja rithöfundinn í lið með sér og stofnuðu saman þýðingarfélag. Krist- mann ætlaði að útvega þýðingarverkefni og sjá um hreinritun á ritvélina, hinir tveir skyldu þýða baki brotnu. Varð úr að Elías fluttist í annað her- bergið sem Hannes leigði og hófst handa við að þýða skáldsögu eftir Sigrid Undset. Hún hafði fengið Nóbelsverðlaunin árið 1928, meðal annars fyrir sína stóru sögulegu skáldsögu um Kristínu Lafranzdóttur. Verkið sem Elías glímdi við var hins vegar fyrsta skáldsaga sænsku skáldkonunnar, Frú Marta Oulie frá árinu 1907. Um er að ræða samtímasögu í dagbókarformi sem lýsir hugsunum Mörtu sem er gift Ottó en heldur við Henrik. Verkkaupandi þýðingarinnar var Ragnar Jónsson í Smára, útgefandi Kristmanns og síðar Elíasar. Frú Marta Oulie kom út árið 1946 og var Kristmann einn skrifaður fyrir henni. Hannes segir í æviminningum sínum: „Kristmann fullyrti að hann hefði orðið að leiðrétta næstum hverja setningu í handritinu. Elías hélt því hinsvegar fram að þýðingin væri óbreytt og nákvæmlega eins og hann hefði skilað henni. Hann þóttist illa svikinn.“35 Forvitnilegt væri að bera þessa þýðingu, sem og smásagnaþýðingar Elíasar, saman við smásögur og skáld sögur hans. Vafalítið hefur hann fengið dýrmæta þjálfun við þetta starf, þó svo að hann væri hugsanlega rændur heiðrinum að viðamesta verkefninu. Annir við þýðinguna á verki Undset kunna að skýra að heilt ár leið þar til næstu smásögur Elíasar komu út en það voru „Sumum vex fiskur um hrygg“
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.