Studia Islandica - 01.06.1975, Síða 135
133
hallarinnar. Brakið í skinnklæðum karlsins, hvinur öxar-
innar og harkið, þegar hann reiddi hana, var líkast hávaða
skógar í stormi. öxin tók nú háls Kúhulíns, en nú sneri
hamar hennar niður. Allir fyrirmenn og hefðarkonur í
Úlaðstír horfðu á þetta.
„Rís á fætur, Kúhulín,“ mælti karlinn. „Af öllum köpp-
um írlands er enginn þinn jafningi að hreysti né fræknleik
né orðheldni. Þín er tign yfir öllum köppum frlands frá
þessari stund og óskorinn réttur til hetjuskammtsins; kona
þín skal ævinlega tekin fram yfir allar aðrar konur í gilda-
skálanum. Ennfremur sver ég,“ sagði karlinn, „þann eið,
sem þjóð mín sver, að ef nokkur gerist svo djarfur að halda
til jafns við þig í þessu máli, skal lífi þess manns lokið.“
Síðan fór karlinn leiðar sinnar. Og það var CúRoi, sem
hafði komið þangað í þessu gervi til að efna loforð það, sem
hann hafði veitt Kúhulín. Eftir það gerðist enginn til þess
að krefjast hetjuskammtsins af Kúhulín. Lýkur svo sög-
unni.
Nú skal gera nánari grein fyrir efni hinna erlendu heim-
ilda og íslenzku rímnanna. Er þá fyrst að telja heimildimar
upp, og fer ég þar eftir skrá þeirri, sem Kittredge gerði í
sinni bók, en hann raðar þeim eftir skyldleika. Nöfnum
þeirra fylgja skammstafanir, sem notaðar verða í saman-
burðinum hér á eftir. Þegar stjarna (*) er sett framan við
skammstöfun, merkir hún, að sá milliliður í kynþætti gerð-
anna sé glataður, en tilvist hans megi ráða af samanburði
varðveittra heimilda.
1: Irskar frásagnir um Cú-Roi (einkum Veizla Bricriu
og DauSi CúRois).
*0: Ensk-franskt kvæði, sem ætla má, að til hafi verið.
*R: Franskt kvæði, sem ætla má, að til hafi verið.
G: „Herra Valvin og græni riddarinn“ (Sir Gawain and
the Green Knight), enskt kvæði, runnið frá *R.
C: Caradocs-kvæði (Le livre de Caradoc), franskt kvæði
runnið frá *R.