Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1967, Síða 96
84
kraka, varying from a short phrase to several sentences2 * * *. These
contain sufficient distinctive readings to enable one to declare with
confidence that 922 is the source from which they were taken.
922 itself is one of several secondary manuscripts derived from
AM 109a, 8vo; the others are AM 12c, fol., AM 591c, 4to and Thott
1755, 4to. These are related in the following manner (cf. Bibi.
Amam. XXIV, pp. 107-123, especially p. 123):
109
I
*
12c
591 922
T
T may be immediately dismissed as a possible source of Bartholin’s
quotations because it is an eighteenth century manuscript, written
later than the appearance of Bartholin’s work. Textual considera-
tions, which need not be gone into, also rule out T decisively.
In the passages from the saga which are quoted by Bartholin,
109 has no noteworthy readings, but the lost common original of
12c, 591 and 922 introduces two variants and these recur in Bar-
tholin (references are to Editiones Amamagnæanæ, Series B, vol. 1,
1960):
76la fieck 285, 109] 12c, 591, 922, Bartholin add begar
1076 par] om
Next the common original of 591 and 922 introduces several
variants whilst 12c remains like 109, and these recur in Bartholin:
1016 vænna 285, 109, 12c] 591, 922, Bartholin om
1016'7 so fast då (109 om åå) ad vndan gange pilinn 285, 109; so fast a
pilinn ad pau undan gangi 12c] a pilinn so undan gangi
2 Op. eit. pp. 13 (eorresponding to Editiones Amamagnæanæ, Series B, vol. 1,
p. 115, 11. 10-15), 24 ( = 10121°), 37 ( = 1076-6, 8 1»), 71 (=1229 16), 81 ( = 1121619),
380 ( = 121u-“), 534 ( = 765 12), 573 (= 12417-1251), 608 (=1221819), 609 ( = 10917-78)
and 694 ( = 10318 19).