Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1967, Page 152
128
Gumkcvp er almennings ord brukad helst hiå hyggnari monnum
{jegar madur selur einum med dyru verdi. {iad sem anadhvort er
onytt edur litiis verdt. {>o brukaz Jjad helst {>ar sem nockur la/nsvik
eru i ka/pinu. »{tu skalt ecki giora mier soddann gumka/p optar
sem um daginn {>egar {>u seldir mier fyrir nytt klædi {)ad sem var
bædi gamalt og fuid«.
Gypa er alkunugt ord og forfadir ydar Sr Ion i Læfåsi seigir i
qvædinu »brita Christi bana 61 bolvud a/ra gypa«, »ecki gef eg syni
{)inum dottur mina. {>vi hann kann ad verda einhvår mæra gypann
einsog ]ju«.
Haddur er poetie. ur Eddu. enn er almenn skaldakiening, ad
kalia gullid hadd sifia og gras å jordu. jardar hadd. {mr af kom
metnadur Brinhildar og Gudrunar Giukad: i fornsågumm.
Haf er almennur talshåttur bænda »nu giet eg ecki smidad.
efra hafid å belgnum minum er sprungid og ]jad nedra er fuid«.
Hafli hodie nornen proprium Haflide. er poetisk contractio og
er gamalt siokonungs heiti sa sem synir lid å hafinu.
at ha »nu eru allir minir hestar magrir, {)eim hådu so mikid
hridirnar a dogunum«. »eg er nu heilsu veikur og {)ori eg ecki ad
fara uti lamvidris regnid. ]ivi {>ad hair mier ad verda gagndrepa«.
»so sterkt erfide håir mier gomlum«.
Hakabredda Detta samgtols eda hliodfæris nafn er so nefnt i
vorri Islendsku Bibliu (Danielz bok) og latinska versio kallar {>ad
barbitus, meira veit eg ej um {)ad.
Hamall ecki man eg nu i hvårri sogu ]pad er »Jjeir baru hamal
ad steinveggnum og spreingdu hann« og i Bråvallar bardaga fylktu
Gypa; M2,L Gypa. Over ‘brita’ er som forklaring skr. ‘(ludas)’. Citatet
findes i Tveir Kvedlingar, Ordter af . . . Sr. Jone Magnussyne, Hoolum
1755, s. 11.
Haddur; ‘sifia’ sål. f. ‘Sifiar’. — ‘metnadur Brinhildar’ o. s. v., jfr. SnE I 362
(bleikja hadda sina).
Hajli; Ml har ‘Hajli, pro Hajlidi nom. pr. Nauta’; M2 ‘Hajli, m. nom. pr.
viri. 2) nauta, v. hajlidi’. — ‘lid’, næppe ‘lidi’ (der er et tilsyneladende ikke
fuldt udskrevet bogstav efter d); for ‘synir lid’ kunde man formode ‘synist
lida’ (?).
at hd, se L Håir.
Hakabredda. Der sigtes tydeligvis til Daniel 3. kap., hvor forskellige musik-
instrumenter nævnes, men ordet hakabredda (dansk hakkebræt) forekom-
mer ikke på dette sted i nogen islandsk bibel.