Eimreiðin


Eimreiðin - 01.05.1901, Side 74

Eimreiðin - 01.05.1901, Side 74
•54 eini lifandi lykill að sögu miðaldanna og hinum fornnorrænu bókment- um. Hún er eina tungan, sem nú er töluð næstum óbreytt, og ef við kunnum hana, geturn við lesið rit miðaldanna. Við megum með engu móti gleyma, að við eigum tevtónskar fornmenjar, sem við stöndum i afarólíku og miklu nánara sambandi við, en við Grikkland og Róma- borg. Og Norðmenn eiga fornar bókmentir, sem fræðimaðurinn verður að kynna sér grandgæfilega, ef hann á að geta skilið sögu miðaldanna. jþegar vér þannig höfum látið okkar eigin tevtónska kynþátt njóta réttar síns, þá getum við snúið athygli okkar að fornþjóðunum kringum Miðjarðarhafið. . . . Eins og íslenzkan á norðurhjara Evrópu er hinn lifandi lykill að miðöldunum og hinum frægu forrnnorrænu eddum og sögum, eins er nýgrískan á suðurhjara hennar sú lifandi tunga, sem kemur okkur í kunningsskap við anda Hómers, Heródóts, Demosþeness og Platós. Og þannig hafa nornirnar eða örlagagyðjurnar, sem ráða forlögum manna og þjóða, prjónað eða öllu heldur ofið okkur saman við Grikki, og því meira sem við rannsökum þroskun og framfarir þjóðanna og menning þeirra, því skærar mun sá sannleiki leiftra fyrir hugskotssjónum vorum, að gríska og íslenzka eru tveir silfurhærðir öldungar, sem halda í höndum sér tveimur gulllyklum, — önnur að fjársjóðum fornaldarinnar, en hin að fjársjóðum miðaldanna; önnur að fjársjóðum suðurhluta Evrópu, en hin að fjársjóðum norðurhlutans. En við verðum að hrinda af okkur hinu rómverska ánauðaroki. V. G. íslenzk hringsjá. ÍSLENZK LJÓÐAGERÐ. fess var getið í Eimr. í fyrra (VI, 153), að dr. G. Brandes hefði í ritgerð sinni í »Tilskueren« kvartað yíir vanþekking Dana á ný- íslenzkum bókmentum og meðal annars bent á hið mikla rit Poestions »Islándische Dichter der Neuzeit« sem dæmi þess, hve mikill munur væri á Þjóðverjum og Dön- um í því efni. Og í öðrum ritgerðum skoraði hann líka á menn að þýða íslenzk ljóðmæli á dönsku. Við þessari áskorun hefir skáldið Olaf Hansen orðið — einn þeirra, er voru í stúdentaförinni til Islands síðastliðið sumar — og er nú nýútkomin bók eftir hann, sem heitir »Ny-Íslandsk Lyrik, Oversættelser og Studier«, og hefir »Selskab for germansk Filologi« kostað útgáfu hennar. Efnisskipan bókarinnar er þannig, að fyrst er stuttur formáli, þar sem hann segir að tilgangurinn hafi verið sá, að gefa mönnum dálitla hugmynd um tilfinninga- og hugsanalíf Islendinga á 19. öldinni. En náttúrlega hafi hann í þessu safni orðið að sleppa mörgum skáldum, sem hann þó hefði óskað að taka með (t. d. Kristján Jóns- son, Jón Ólafsson, Einar Hjörleifsson o. fl,). En hann hafi heldur kosið að hafa

x

Eimreiðin

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.