Iðunn : nýr flokkur - 01.04.1920, Blaðsíða 68
IIÐUNN
Ritsjá.
Sleensby: The Norsemen’s Route from Greenland
to Wineland, Kbh. 1918.
Höf., sem er prófessor í landafræði við K.hafnar háskóla,
rekur hér landfræðilega frásagnir Eiríks sögu Rauða um
fund Vínlands hins góða og sýnir fram á, að frásögnin
muni rétt vera í aðalatriðum. Hrekur hann með þessu
skoðun Friðþjófs Nansen’s um, að hér sé um skáldsögu
að ræða og sýnir fram á, að Helluland muni vera norð-
urhluti Labradors, Markland suðausturströnd þess inn
með Bell Isle sundi norðanverðu, Bjarney norðuroddinn á
Nýfundnalandi og Furðustrandir þar vestur af, en Vín-
land, sem svo var nefnt, hali verið syðri bakkinn á St.
Lawrence mynninu, eða þar sem nú nefnist Nýja-Brúns-
vík, en ekki Nýja Skotland (Nova Scotia) eins og Gústav
Storm hélt fram. Hér er ekki rúm til þess að rekja þetta
írekar, en rök höf. virðast góð og gild og bókin skeintileg
og vel skrifuð. Á höf. þakkir skilið af oss íslendingum-
fyrir viðvikið.
Olaf Hansen: Udvalgte islandske Digte.
Dansk Islandsk Samfund liefir gefið hér út liðugar
70 þýðingar af ísl. kvæðum frá 19. öld eftir liinn góðkunna
íslandsvin Olaf Hansen: föðurlandskvæði, sagnaljóð, eríi-
Ijóð, náttúrulýsingar, hestavísur, ástaljóð o. 11. Fýðingarnar
virðast yfirleitt vandaðar og nákvæmar nema á stöku stað,
þar sem höf. virðist hafa misskilið ísl. Sem dæmi má nefna:
»Skein yfir landið sól á sumarvegi«. Par á skáldið auðvitað
við sumarveg sólarinnar á himninum, en ekki við »Land-
ets Sotnmerveje«, eins og þýð. vill vera láta. Fleira er i
því lagra kvæði fremur lélega þýtt. Yfirleitt eru þýð. þó
trúar, en vafamál, hvort Dönum linnist mikið til um þessi
sýnishorn ísl. Ijóðlistar. Fví að bæði er það, að kvæðin
inissa mikils í af formfegurð sinni við að fella niður stuðla
og höfuðstafi, og svo eru dönsk og isl. Ijóðlist svo fjar-