Íslenskt mál og almenn málfræði

Ataaseq assigiiaat ilaat

Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.2007, Qupperneq 51

Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.2007, Qupperneq 51
Eigin(n) 49 5.2 Frávik í ritum firá s.hl. 19. aldar til síðustu aldamóta 5.2.1 Myndir beygðar að fomum hætti Arið 1870 birtist eftirfarandi klausa um orðið eigin í málfarsathuga- semdum Jóns Þorkelssonar (1822-1904) í tímaritinu Norðanfara (1870:82):87 (34) Þetta lýsingarorð em menn nú famir að hafa óhneigilegt. Það er eigi rétt. Fommenn hneigðu orðið eiginn (eigin eigit) sem feginn ... Annaðhvort er að gjöra, að kasta þessu orði alveg brott úr málinu, eða halda því og hneigja það sem hvert annað lýsingarorð, t.d. eiginn sonr, eiginn son, eigins sonar, eignum syni, eignir synir, eigna sonu, o. s. frv. Þama er fast að orði kveðið. En ekki ber á öðm en að Jón (eða aðrir sem e.t.v. boðuðu það sama) hafi að einhverju leyti haft erindi sem erfiði.88 í ritmálssafni Orðabókar Háskólans er að fmna ýmis dæmi frá síðari hluta 19. aldar og fram á miðja síðustu öld um að menn hafi beygt eiginn að fomum hætti.89 Nokkur þeirra em sýnd í (35), hið yngsta í ritmálssafninu, (35d), er frá 1947.90 87 í aðfaraorðum að málfarsathugasemdunum (Um nokkurar rangar orðmyndir eða orðskipanir í íslenzku) segir Jón að málið hafi verið komið í mikla niðurlægingu á miðri 18. öld, en ýmsir hafi orðið til að endurskapa það og á árabilinu 1830-1870 hafi málið tekið miklum framforum. Enn sé þó margt sem betur mætti fara og ætlun Jóns er að vekja máls á nokkrum orðmyndum eða orðskipunum sem honum virðast „rangar eða ósamkvæmar eðli málsins." 88 Svo virðist þó sem menn hafi verið misjafnlega hrifnir af þessu orði. Samtíma- maður Jóns Þorkelssonar, Konráð Gíslason (1808-1891), þýðir í danskri orðabók sinni (1851) egen m.a. með ‘eiginn’ og hefur um danska orðið allmörg dæmi. En í ís- lensku þýðingunum notar hann aldrei orðið eigin(n), sbr. t.d. Gjore noget af e. Drift ‘sjálfkrafa, af sjálfs dáðum, taka e-ð upp hjá sjálfum sjer’, Vi ere nupaa min e. Grund ‘í sjálfs míns landi’, Det er hans egne born ‘það eru bömin hans sjálfs’. Kannski fannst Konráði betri kostur að „kasta orðinu brott úr málinu“ en að hafa það óbeygt. En einnig er hugsanlegt að honum hafi einfaldlega þótt eigin(n) vond íslenska þar sem orðið kom sjaldan fyrir í fomum ritum og á elsta skeiði einkum í þýðingum. 89 Dæmi er einnig að finna í tölvutæku textasafni Orðabókar Háskólans (www.amastofnun.is). 90 Flest dæmin um beygðar myndir í ritmálssafninu má sjá í tölvutækri ritmálsskrá Orðabókar Háskólans (www.amastofnun.is), undir flettiorðinu eiginn.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204
Qupperneq 205
Qupperneq 206
Qupperneq 207
Qupperneq 208
Qupperneq 209
Qupperneq 210
Qupperneq 211
Qupperneq 212
Qupperneq 213
Qupperneq 214
Qupperneq 215
Qupperneq 216
Qupperneq 217
Qupperneq 218
Qupperneq 219
Qupperneq 220
Qupperneq 221
Qupperneq 222
Qupperneq 223
Qupperneq 224
Qupperneq 225
Qupperneq 226
Qupperneq 227
Qupperneq 228

x

Íslenskt mál og almenn málfræði

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenskt mál og almenn málfræði
https://timarit.is/publication/832

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.