Andvari

Árgangur

Andvari - 01.06.2011, Blaðsíða 112

Andvari - 01.06.2011, Blaðsíða 112
110 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI Nú verður ekki af þessari auglýsingu ráðið hvort „heimsfrægð“ skáldsögunn- ar telst til almæltra tíðinda á Islandi eða hvort frægðin er kynnt til sögunnar í auglýsingaskyni (þannig er „heimsfrægðin“ gjarnan enn notuð á íslandi á okkar dögum). Vafalítið höfðu ýmsir hér á landi heyrt Hemingways getið (til dæmis þeir sem dvalist höfðu erlendis eða lesið erlend blöð) og einhverjir hafa jafnvel kynnt sér verk hans, en líklegt má telja að margir íslendingar hafi fyrst kynnst verki eftir hann í þessu „þýðingarformi“: kvikmyndinni Niður með vopnin. Upp úr þessu fer nafn hans að sjást öðru hverju í íslenskum blöðum og tímaritum. Þann 12. janúar 1935 skrifar Sigurður Nordal í Morgunblaðið ítar- legan ritdóm um bókina Sögurfrá ýmsum löndum (III. bindi) og segist sakna „nýjabragðs“, höfunda eins og Katherine Mansfield, Ernest Hemingway og fleiri. I Vestfjarðablaðinu Skutli 2. mars 1935 greinir Guðmundur G. Hagalín frá nýjum bókum á Bókasafni Isafjarðar, m.a. „Farvel til vábnene eftir Hemingway“, sem „gerist á ítölsku vígstöðvunum á stríðsárunum - og síðan í Sviss. Lýsir hún auk stríðsins á dásamlegan hátt hreinum og djúpum tilfinn- ingum manns og konu. Er þetta trúlega einhver bezt skrifaða og áhrifamesta skáldsagan, sem út hefur komið á seinni árum.“ A þessum tíma þótti enn full- komlega eðlilegt að íslensk bókasöfn keyptu danskar þýðingar á bókmenntum enskrar tungu (sem og annarra tungna), og vafalaust hefur einnig mátt nálgast Hemingway á dönsku í íslenskum bókabúðum. En um þetta leyti komst líka á prent fyrsta íslenska þýðingin á sögu eftir Hemingway, smásagan „Light of the World“, sem birtist í tímaritinu Iðunni 1934 undir heitinu „Ljós heimsins“. I sögunni ramba tveir drengir, Tommy og sögumaður (sem er líklega Nick Adams, sem margar af smásögum Hemingways fjalla um), inn á bar í ókunnum bæ og fara síðar inn á óhrjálega lestarstöð þar sem fyrir eru fimm hórur, sex hvítir karlar og fjórir rauð- skinnar. Þar upphefst kostuleg samræða sem í allri lágkúru sinni snýst þó um uppljómun í veröldinni. Þýðandi er Halldór Kiljan Laxness sem einnig ritar stuttan formála. Þar með taka og að samtvinnast þræðir þessara tveggja höf- unda í íslensku bókmenntalífi. Eins og Peter Hallberg hefur bent á, er tæpast tilviljun að Halldór átti eftir að skrifa bók sem ber sama heiti og þessi þýðing, þótt sú saga gerist í öðrum heimi.18 í formála að sögu Hemingways segir Halldór að upp úr hinum „ótérlega, fúllynda heimi“ sögunnar rísi „snögg- lega hin dýrlega goðsögn um ljós heimsins, Stefa Ketil, og bregður ljóma yfir sálir mannanna [...]“. Fyrr í formálanum kallar hann skáldskaparstefnu Hemingways „spegilmynd af dauðateygjum borgaralegs hugmyndaheims“. Ljóst er að hann les söguna að einhverju leyti inn í það pólitíska umrót sem hann tók þátt í sem einn af „rauðu pennunum“ á íslandi. Þetta er merkileg þýðing og Halldór sýnir skemmtilega dirfsku við að fylgja eftir knöppu orðafari og stíl Hemingways, jafnt í lýsingum („Úti var gott og dimt“) og í samræðum, sem eru slangurkenndar . Halldór þýðir „mossbacks“
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166

x

Andvari

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.