Orð og tunga - 01.06.1990, Blaðsíða 34

Orð og tunga - 01.06.1990, Blaðsíða 34
12 Orð og tunga Jóns saga baptista: sá yðvarr sem ii kyrtla hefir, gefi liann annan þeim sem öngvan hefir, og sá sem vistir hefir, geri slíkt hið sama. Ollum, sem fjallað hafa um þýðingu Odds, ber saman um ágæti hennar þótt ekki sé hún með öllu hnökralaus. Um hana segir Sigurður Nordal m.a.: Þó að ýmsir agnúar séu á máli hans, bæði í orðavali og orðaskipan, ef það er borið saman við vönduðustu íslenzku fyrr og síðar, þá er stíll hans svo svipmikill og mergjaður og mál lians svo auðugt, að enn er unun að lesa guðspjöllin í þeim búningi (Sigurður Nordal 1933:29). Mér hefur dvalist nokkuð við Odd og þýðingu hans en það var með vilja gert þar sem allar síðari biblíuþýðingar hafa þegið frá lionum meira eða minna og enn eru kaflar í nýjustu þýðingu á Nýja testamentinu sem eru næstum samhljóða Oddi. Oddur: Þó að eg talaði tungur mannanna og englanna, en hefða ekki kærleik- ann, þá væri eg sem annar hljómandi málmur eður hvellandi bjalla. (1. Kór. 13. kafli.) Biblían 1981: Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða livellandi bjalla. 5 Guðbrandsbiblía Oddur vildi, í anda siðbótarinnar, gera meira en að þýða Nýja testamentið. Bendir margt til þess að þeir Gissur Einarsson, síðar biskup, hafi ætlað sér að þýða alla biblíuna, og Páll Eggert Olason gerir því ráð fyrir að þeir hafi skipt henni á milli sín þ.annig að fyrri helmingurinn hafi komið í hlut Odds en síðari helmingurinn í hlut Gissurar (1922:557). Nokkurn veginn er víst að Oddur hafi þýtt Davíðssálma (Magnús Már Lárusson 1951:154; Westergárd-Nielsen 1977: 802-803) en Westergárd-Nielsen eignar honum einnig 5. Mósebók, Fyrri kon- ungabók, Jobs bók og hluta Spámannabókanna (Westergárd-Nielsen 1984:28). Gissur mun hins vegar hafa þýtt Síraksbók og Orðskviðina (Westergárd-Nielsen 1955:XI). Auk þeirra munu biskuparnir Olafur Hjaltason og Gísli Jónsson hafa fengist við þýðingu úr Gamla testamentinu (Haraldur Níelsson 1925:186). Guðbrandur Þorláksson biskup safnaði þessum þýðingum saman og breytti þeim að sínum málsmekk en þýddi sjálfur það sem óþýtt var. Hann tók Nýja testamenti Odds upp í biblíu sína og gerði á því óverulegar breytingar. Af sam- anburði á Mattheusarguðspjalli bókanna beggja má sjá að mjög margar þeirra snerta aðeins rithátt, sumar beygingarfræði, aðrar val einstakra orða. Hvergi virðist Guðbrandur þýða að nýju. Um fyrirmyndir Guðbrands vinnst ekki tími til að ræða hér en rétt er að geta þess að Westergárd-Nielsen (1946:320-321) þóttist víða sjá sterk áhrif frá Stjórn. Mér vitanlega liefur enginn kannað það efni en freistandi er að ætla að líkindi eigi fremur rætur að rekja til lifandi bibl- íumálshefðar en beinna tengsla. Biblía Guðbrands kom út á Hólum 1584 og var í næstu tvær aldir fyrirmynd annarra biblíuútgáfna. Guðbrandur gerði sér far um að vanda málfar þess er
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100

x

Orð og tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.