Orð og tunga - 01.06.1990, Blaðsíða 36

Orð og tunga - 01.06.1990, Blaðsíða 36
14 Orð og tunga 9 Vídalínspostilla Áður en lengra er haldið er rétt að staldra við Jón biskup Vídalín og postillu hans sem hafði á sínum tíma margfalt meiri áhrif á trúarlíf og málvitund þjóð- arinnar en nokkur þeirra biblía sem ég hef nefnt. Þótt Jón hafi aldrei gefið út biblíuþýðingu er þó vitað að hann þýddi Nýja testamentið eftir frumtextanum gríska og sendi Árna Magnússyni til Kaupmannahafnar til leiðréttingar. Ekkert varð úr prentun og smám saman fyrntist yfir þýðinguna. Hún er nú að hluta glötuð en með samanburði á því sem varðveitt er úr þýðingu Jóns við biblíutil- vitnanir í postillu hans er ljóst að Jón fer þar eftir þýðingu sinni. Vídalínspostilla var afar mikið lesin og orðalag hennar festist í undirvitund manna kynslóð eftir kynslóð við húslestra. Hún var alls gefin út 13 sinnum á rúmri öld. Magnús Már Lárusson telur hana hafa haft ótrúleg áhrif á seinni þýðingar og megi m.a. sjá það á samanburði við útgáfuna frá 1912. Mælskuorð Jóns lifðu lengst af og fluttu hinar gleymdu þýðingar hans inn í eyru og hjarta þjóðarinnar. Þar fengu þær líf og mótuðu guðsorðamál seinni tíma (1950:69). 10 Viðeyjarbiblía Milli Grútarbiblíu og næstu útgáfu liðu aðeins tæpir þrír áratugir, en margt gerðist á þessum árurn er tengdist trúarlífi þjóðarinnar. M.a. var stofnað Hið íslenska biblíufélag 1815 sem tók við útgáfu biblíunnar og hefur haft hana með höndum síðan. Félagið lét gera könnun á biblíueign landsmanna sem leiddi í ljós að almenningur hafði yfirleitt ekki keypt sér biblíu né heldur haft tök á því. Var því ráðist í að gefa út Nýja testamenti 1825-1827 og síðar biblíuna alla 1841. Er hún löngum lcennd við prentstað sinn og kölluð Viðeyjarbiblía. Um þetta leyti var mikil vakning meðal íslendinga um málrækt og þótti mjög mikilsvert að hreinsa biblíuna af dönskuskotnu máli. Öll þýðingin var því endurskoðuð og átti Sveinbjörn Egilsson drjúgan hlut að því máli. Hann mun hafa þýtt Opinberunar- bókina úr grísku og um 17 rit Gamla testamentisins, sum þeirra úr frummálinu, hebresku. Fleiri stóðu að þessari þýðingu, m.a. séra Árni Helgason í Görðum. í formála segir: Þeir menn, sem ad verki þessu hafa starfad hpfdu eingan annann tilgáng en útvega lpndum sínum svo rétta útleggíngu Biblíunnar sem hvprr þeirra hafdi best faung á, í egin módurmáli, og einginn þeirra hefir áskilid sér kaup fyrir sitt órnak og ekki litla áreynslu (1841:111). Erfiði þeirra var ekki til einskis því að mikil framför þótti á orðin frá síðustu biblíuútgáfu þrátt fyrir ýmsa galla en þeir kaflar sem Sveinbjörn þýddi bera af öðrum. Steingrímur J. Þorsteinsson kemst svo að orði: Annars höfðu þýðingarnar frá Guðbrandsbiblíu til Grútarbiblíu verið eins og tröppugangur niður á við, með misjafnlega djúpum þrepum. En í einu svifkasti lyftir Sveinbjörn nú þýðingum sínum ofar upp- hafsskörinni (1950:76).
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100

x

Orð og tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.