Orð og tunga - 01.06.1990, Blaðsíða 48

Orð og tunga - 01.06.1990, Blaðsíða 48
26 Orð og tunga íslenzk heiti á því, sem á dönsku heitir einu nafni Hale. (Freysteinn Gunnarsson 1926: VII) Beint andspæni tökuorðs við upphafsorð sitt eða fyrirmynd er einnig ófýsi- legur kostur með tilliti til þess að lesendum skuli jafnan veitt sem verðmætust vitneskja. Frá því sjónarmiði getur alkunn tökuorðsmynd þótt lítils virði sem þýðingarorð þar sem gert er ráð fyrir því að lesendur vænti annars konar þýð- ingar eða beinlínis málfarslegrar leiðsagnar. Þar við bætist óskýr og hikandi afstaða til tökuorða almennt, m.a. til ritunar þeirra. Sú afstaða kemur m.a. fram í því að engin orðabók hefur verið samin sem tekur til tökuorða sérstaklega, gerir grein fyrir uppruna þeirra, stöðu þeirra í málinu, notkun og merkingu og veitir leiðsögn um íslensk samheiti þar sem það á við. Hér hefur orðsifjabók Asgeirs Blöndals Magnússonar að vísu bætt verulega úr að því er upprunann varðar. En notkun slíkra orða eru lítil skil gerð í íslenskum orðabókum og hlutskipti margra þeirra að vera fordæmd eða sniðgengin. I erlend-íslenskum orðabókum hefur þessa viðhorfs löngum gætt. I Ensk-íslenskri orðabók Arnar og Orlygs kveð- ur þó nokkuð við nýjan tón. Þar eiga tökumyndir allvíða aðild að þýðingunum, oftast til viðbótar eða stuðnings öðrum þýðingarorðum (sjá Jón Hilmar Jónsson 1985b). Krafan um sambærileika og jafngildi hvetur til þess að láta orð standast á við orð og reyna jafnan að finna þýðingarorð sem fellur sem allra best að þeirri merkingarlegu afmörkun sem gildir um viðfangsorðið. Þrátt fyrir alla viðleitni tekst þetta ekki nema að takmörkuðu leyti, a.m.k. að því er varðar mikinn hluta hins almenna orðaforða. Ekki þarf mikla þýðingareynslu til að gera sér grein fyrir margs konar misvísun, um leið og orð hefur tekið sér nýja stöðu er það farið að kalla á önnur og annars konar þýðingarorð. Því verður oft ekki undan því vikist að leiða fram hóp orða sem hvert eiga sinn rétt á sér en eru bundin ólíkum og misjafnlega þröngum aðstæðum. Ætla má að vitundin um þetta ýti hreinlega undir fjölorða þýðingar í orðabókum og veki það viðhorf að tryggara sé að láta ekki eitt orð duga um hvert afbrigði heldur nefna fleiri samheiti til sögunnar. Vettvangur orðmyndunar Það er því út af fyrir sig ekki markvert þótt víða séu fjölorða þýðingar og sam- heiti í erlend-íslenskum orðabókum. Það liggur að rniklu leyti í lilutarins eðli. En hér eru fleiri ástæður á ferðinni sem fremur eru bundnar viðhorfi íslenskra orðabókahöfunda til viðfangsefnis síns. Það leynir sér ekki að erlend-íslenskar orðabækur og orðasöfn eru einn helsti vettvangur íslenskrar orðmyndunar, þar sem erlend orð kveikja íslensk nýyrði og menn þreifa fyrir sér með mismunandi orðmyndunarleiðir. Öðrum þræði er tilgangurinn með slíkri nýyrðasmíð hagnýtur, menn sjá fyrir sér þörf málnotenda fyrir íslenskt orð um tiltekið liugtak sem erlent orð hefur jafnvel loðað við án þess að því hafi almennt verið unað í samfélaginu og geta gert sér raunhæfar vonir um að nýyrðið verði notað í málinu. Þetta á einkum við nýsmíði íðorða. En nýyrði í þýðingum þjóna ekki aðeins þessum hagnýta tilgangi. Þau eru einnig hugsuð sem vitnisburður um sjálfstæði þýðingamálsins gagnvart því máli sem það er borið að,
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100

x

Orð og tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.