Fróðskaparrit - 01.01.1964, Qupperneq 245
Kring J. H. Schroters omsetjing av MatteussEvangeliet, 1823 253
meavur, Mindihaid eller Spekt o Medi, Orarigti eller Gjiti,
Rattelihaid eller Ratfærdihaid, saaliur eller sealur, sagt-
mouiur eller speágfórur eller speágsinnavur, Vitnisbuur for
Vitni eller Vitniskja.
I staden for Oudnarvæ-ur (8,24) kan nyttast Havgjir
(«dog siges dette kun om Bólgernes Brusen og om Storm»).
I staden for «o truaje Oudnina o Sjegvanar» (8,26) kan
ein nytta: «o tryttaje» eller «hódtaje Gleavunun o Hav=
gjirinun». Dette kan óg ordleggjast: Gleavur o Sjouarilska
(8,27). Det má elles nemnast at ordet Kodngólv (3,13) i
manuskriptet er skrive Sodngólv, men Lyngbye reknar det
for skrivefeil og rettar det (jfr. hans liste over skrivefeil).
Kodnhus (13,30) derimot, stár slik i manuskriptet (men má
vel reknast som avskrivingsfeil).
V
Ordtilfanget i ME fell i fleire slag. Av praktiske grunnar
kan vi tala om tre hovudkategoriar:
1) Reine framandord eller teologiske fagord og tekniske
nemningar (somme av desse er omsetjingslán, t. d.
Minnisraim).
2) Spráklán som femner báde om lánord og om syntagmar
frá litterært sprák, stutt sagt, ord og vendingar som har
kome utanfrá.
3) Reint færóyske ord og vendingar.
Dei reine framandorda báde har vore og er framleis stib
istisk fullverdige. Ivar Aasen tykte ikkje det var naudsynt
á skifta ut ord av dette slaget. «En saadan Strenghed i
Sprogrensningen synes dog ikke nódvendig,» seier han i
eit brev (1880) der det er tale om ordtilfanget i Katekisma.1)
Desse orda stár sáleis i ein klasse for seg. Dei fleste er
konkrete.2) I stilkvalitet hóyier vel óg setningar pá hebra*
•) Ivar Aasen: «Brev og dagbóker», bd. 1, s 189.
2) Aasin-inna, f (21,2. 21,5. 21,7). Aingjil, m. Alabastu-Krukka, f (26,7).
Apostul, m (10,2). Ark, f (24,38). Basuna, f (6,2). cananittur, a (15,22).
Devul, m (7,22. 9,39 o. fl. st ). Discipul, m (8,21 o. fl. st ). Evangelium, n