Vaka - 01.06.1928, Síða 121

Vaka - 01.06.1928, Síða 121
; V A K A ] ORÐABELGUR. 247 aðgang að erlendum bókakosti, hversu vel sem væri að verið. Meðalgreindum íslendingi um tvítugt er auðvelt að afla sér fullnógrar undirstöðu í erlendu máli á sex mánuðum, og engu að kenna nema röngum kennslu- aðferðum, ef brigðult skyldi reynast. Þeir íslendingar, sem geta ekki lært erlent tungumál á sex mánuðum, munu heldur ekki hafa gagn af lestri þýddra úrvals- rita. — Benedikt Jónsson frá Auðnum, hinn ágæti faðir Þingeyinga, sem ég svo kalla, af þvi að hann er faðir þingeyskrar alþýðumenningar, — hann sá gildi þess, að mönnum yrði veittur kostur á að læra erlend mál, vakti áhuga sýslunga sinna á þessu og valdi síðan er- lend ágætisrit í liið merkilega bókasafn, sem hann hefir stofnað og veitt alla tíð forstöðu síðan. Hygg ég, að það muni vera hið sérstæðasta og merkilegasta sveita- bókasafn, sem til er. Sleitulausri baráttu þessa merkis- manns fyrir andlegri vakningu og aukinni upplýsingu má þakka, að Þingeyarsýslurnar eru nú betur mennt- aðar sveitir en dæmi eru til nokkursstaðar undir svip- uðuin aðstæðum. Án efa væru þær sveitir sízt betur komnar, ef þær hefðu átt þýðingar einar upp á að hlaupa. Eru þar nyrðra bændur, sem lært hafa af sjálfsdáðum jafnvel ensku og þýzku auk Norðurlanda- inála. Var mér að því sönn uppörvun að komast að raun um, að bókleg menning Þingeyinga er annað og meira en orðtak eitt, þótt ég hafi ekki séð ástæðu til að geta þessarar staðreyndar með fullri virðingu fyr en nú. Þá er ekki síður eftirtektarverð sú staðreynd, að fegurra mál og hreinna er óvíða talað á landinu en þar nyrðra, þrátt fyrir almenna þekkingu manna á er- lendum málum. Málaþekking auðgar og skerpir hugsunina miklu meir en lestur þýðinga, þótt stórþjóðum sé gjarnt til að sjást yfir þessa staðreynd. Um leið og það veitir mönnum dýpri og upprunalegri skilning, veitir það einnig einlægari gleði að lesa rit snillinga á þeirra eigin máli en í þýðingum, — enda torfundnir menn til þýðinga á snilldarverkum yfirleitt og þá enn torfundn- ari til að þýða viðurkvæmilega samkvæmt pöntun. Er þekking manns annars injög léleg í máli, ef hann nýt- ur ekki snjallrar bókar betur á fruinmálinu en jafnvel i lýtalausri þýðingu. — Og enn kemur fleira til greina.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148

x

Vaka

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vaka
https://timarit.is/publication/363

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.