Sagnir - 01.05.1991, Qupperneq 43

Sagnir - 01.05.1991, Qupperneq 43
Viðtal: Orri Vésteinsson og Adolf Friðriksson um og ómissandi öllum þeim sem vilja öðlast innsýn í það tíma- bil. Af síðari verkunr hans má nefna þýðingu hans og annarra á Grágás sem er fyrsta bindi í ritröð- inni Laws qfEarly Iceland og kom út 1980. Væntanlegt er frá honum annað bindi sem mun innihalda skýringar og orðaskrá. Hann vinnur nú að útgáfu á Historia de gentibus septentrionalibus eftir Olaus Magnus, Jóns sögu helga fyrir íslenzk fornrit og ljósmyndaðri útgáfu af Péturs sögu postula. Peter Foote er mörgum íslend- ingum að góðu kunnur og hefur um árabil verið styrk stoð íslenskum fræðimönnum og stúd- entum í London og verið manna ólatastur að kynna þeim breska ölmenningu. Sendimenn Sagna hittu hann á ölhúsi í London í vetur sem leið og fór viðtalið að sjálf- sögðu fram á íslensku. Við byrjuðum á að spyrja Peter Foote um upphaf íslenskra frœða í Bretlandi og af hvaða rótum sá áhugi vœri runninn. Menntamenn á 18. öld ogjafnvel fyrr höfðu lesið ýmislegt um ísland, sem var einskonar furðu- land, og sumir fóru þangað — helsti leiðangurinn var sá sem þeir Joseph Banks fóru 1772. En þá voru menn aðallega intressaðir af náttúruvísindum, plöntufræði og jarðfræði, gáfu íslendingum sjálfum lítinn gaum, enda var latína helsta viðtalsmál þeirra. Fleiri fóru í kjölfar þeirra og margir gáfu út ferðabækur. Henderson til dæmis, var fulltrúi biblíufélagsins enska og var á íslandi í tvö ár, 1814-1815, ferðaðist víða, hafði samband við góða menn, bæði presta og skáld, og yfirleitt sýndi hann af sér meiri áhuga á sálarlífi, heilsufari og almenningskjörum íslendinga en aðrir samtímamenn hans. Samt eru ýmsar góðar lýsingar á þjóðlífinu að finna hér og hvar í ritum þessara manna. Svo héldu menn áfram að fara til íslands á 19. öld, vildu helst sjá Þingvelli og fara upp á jökul. Flestir þeirra kunnu eitthvað um fornöld og íslendingasögur, en svo að segja ekki neitt um síðari tíma sögu og aðrar bókmenntir. Samt má segja að einhver kunnátta um Island hafi verið með í þeim and- lega farangri sem breskir mennta- menn báru með sér frá íslandi á 19. öld. Svo var annað fyrirbæri seint á 18. öld. Menn urðu mjög hrifnir af hinum svokölluðu Ossianskvæð- um, sem voru uppspuni Macphers- ons en gáfu sig út fyrir að vera úr forngelískum heimildum, og í kjölfar þeirra komu hinar fyrstu þýðingar og endursagnir af Joseph Banks kom hingað 1772 oggerðist síðar baráttumaðurfyrir innlimun íslands í breska heimsveldið. íslenskum fornkvæðum. Mallet hét Frakki sem var búsettur nokkur ár í Kaupmannahöfn, og þar gaf hann út fræga bók árið 1755, sem var bráðlega þýdd á ensku og önnur evrópsk tungumál. Hann endur- sagði kafla úr fornsögum og þýddi Snorra Eddu, að miklu leyti eftir þeim latnesku þýðingum sem lágu fyrir. Ensk skáld fóru þá að yrkja upp úr þesskonar efnum, Gray og Percy voru þeir helstu, og úr þessu varð einskonar bókmenntahreyfing sem reyndist mjög vinsæl og er kannski ekki útdáin enn. Stemn- ingin var hárómantísk og margt sem þeir komu með var harla ónákvæmt. Af slíkum misskilningi fæddist sú mynd af víkingum sem lengi loddi við; þeir voru álitnir vera hetjulegir villimenn sem að bardaga loknum drukku bjór sinn úr hauskúpum óvina sinna. En smám saman varð breyting á þessu. Um 1800 voru til þýðendur sem kunnu eitthvað í forníslensku og dönsku. íslensk málfræðibók sem Runólfur Jónsson gaf út 1651 hafði verið tiltæk í Bretlandi síðan Hickes tók hana með í hinni engil- saxnesku málfræði sem hann gaf út 1689, en var til lítils nýt, og yfirleitt vantaði öll hjálpargögn þangað til orðabók Björns Halldórssonar kom út 1814, og þýðing Dasents á málfræði Rasks 1843. Samtímis fór Cleasby að eyða fé og tíma í undirbúning þeirrar miklu orða- bókar sem Guðbrandur Vigfússon lauk við og gaf út í Oxford 1878. 1841 kom út þokkaleg Heims- kringluþýðing, en Laing, sá sem þýddi, fór að miklu leyti eftir norskri þýðingu Aalls. Dasent þýddi fleiri fornsögur, og Njálu- þýðingin hans er enn sú einasta á ensku sem getur talist koma nokk- urnveginn til jafns við frumritið, og upp úr 1860 fóru aðrir bók- menntamenn og söguspekingar, Carlyle og Morris og Bryce til dæmis, að gefa gaum að forn- sögum íslendinga. Morris, skáld og listamaður var áhrifamestur. Hann var mikil vinur Eiríks Magn- ússonar, sem var þá orðinn aðstoð- arbókavörður við háskólasafnið í Cambridge. Þeir unnu saman að mörgum þýðingum upp úr 1870 og vöktu mikla athygli, þótt enskustíllinn á ritum þeirra sætti gagnrýni hjá sumum og sé nú almennt talinn sérkennilegur. Það var Eiríki að þakka að þýðingarnar eru yfirleitt mjög nákvæmar, og mikil efnisskrá með skýringum sem hann samdi til að fylgja Heims- kringluþýðingu þeirra er ennþá verðmæt. Eiríkur var sjálfstæður vísindamaður, frumlegur á sinn hátt, mikils virtur og kunningi margra háttsettra manna. Um þessar mundir sat Guðbrandur Vigfússon stillilega í Oxford og gerði mikið til að umbæta þekk- ingu manna á máli og menningu með ritum sínum um forníslensk SAGNIR 41
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100

x

Sagnir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Sagnir
https://timarit.is/publication/1025

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.