Þjóðmál - 01.09.2014, Blaðsíða 46

Þjóðmál - 01.09.2014, Blaðsíða 46
 Þjóðmál haust 2014 45 Frosti Bergsson, fyrrverandi stjórnar-formaður Opinna kerfa, sagði á Við- skipta þingi Verslunarráðs um íslenskt menntakerfi í febrúar 2001, að Íslendingar ættu að taka upp þá stefnu að verða tvítyngdir á íslensku og ensku . Ekki útskýrði Frosti nánar hvað hann átti við með tví tyngi en gera má ráð fyrir að hann hafi meint að auk móðurmálsins íslensku ættum við að stefna að því að ná það góðu valdi á ensku að við gætum talað hana reiprennandi og notað hana við fjölbreyttar aðstæður af öryggi . Frosti vísaði til ýmissa þjóða sem tekið hefðu stefnuna á tvítyngi og benti að auki á að þörfin væri brýn í heimi síaukinna alþjóðlegra viðskipta . Í kjölfar ummæla Frosta hófst mikil um- ræða í fjölmiðlum um þessar hugmyndir hans, aðallega þó í neikvæðari kantinum . Marg ir töldu að enskufærni Íslendinga væri stór lega ofmetin og því óraunhæft að stefna að tvítyngi . Aðrir lýstu áhyggjum sínum af örlögum íslenskunnar, að enskan myndi þá með tímanum ryðja móðurmálinu úr vegi . Í þessari grein er ætlun mín að leggja mat á kunnáttu okkar Íslendinga í ensku ásamt því að ræða hvort markmið Frosta séu raunhæf . En þar sem hugmyndir Frosta eru afar stórtækar og metnaðarfullar er rétt að verja talsverðum hluta greinarinnar í umfjöllun um fáein mikilvæg hugtök og nokkrar þýðingarmiklar rannsóknir fræði- manna og kennara á sviði enskrar mál- notkunar og hagnýtra málvísinda . Ílag Tileinkun annars tungumáls er flókið og hægfara ferli . Ótal breytur koma inn í myndina svo sem færni í móðurmáli, sjálfstraust, kennsluaðferðir, áhugahvöt, tæki færi til notkunar tungumálsins við raun verulegar aðstæður og þar fram eftir götu num . Ein breyta vegur þó allra þyngst en það er ílag (e . input) . Því meira sem ílag- ið er í málumhverfinu því betur og hraðar tileinkar fólk sér tungumálið . En hvað er ílag? Ílag er hvers kyns skilaboð sem þú heyr- ir eða lest á viðkomandi tungumáli í merk- ing ar bæru samhengi . Með merkingarbæru sam hengi er átt við að þú hafir áhuga á að meðtaka viðkomandi skilaboð og að þau séu sett fram á skiljanlegan hátt miðað við færni þína í tungumálinu á hverjum tíma . Tökum dæmi af einstaklingi sem er skammt á veg kominn í enskunámi sínu . Fyrir honum fæli lestur á bresku dagblaði ekki í sér ílag . Ástæðan er sú að þótt blaðið innihaldi mikið magn af ensku er hún of Guðmundur Edgarsson Staða enskunnar á Íslandi
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97

x

Þjóðmál

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Þjóðmál
https://timarit.is/publication/1175

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.