Orð og tunga - 01.06.1990, Qupperneq 32

Orð og tunga - 01.06.1990, Qupperneq 32
10 Orð og tunga merkingu orðsins ‘þýðing’. Ef flett er upp í fornmálsorðabók má sjá að sögnin ‘að þýða’ merkir annars vegar ‘að útskýra e-ð’ en hins vegar að ‘merkja e-ð’ (Fritzner III 1896:1061) og með ‘þýðingum helgum’ er þá átt við útskýringar á trúarlegum textum. Merkingin ‘að snúa úr einu máli á annað’ er yngri. 2 Hómilíubókin Eitt elsta handrit, sem varðveitir þýðingar helgar, er frá því á 12. öld eða nálægt aldamótunum 1200, og á ég þar við handrit íslensku hómilíubókarinnar. Efni hennar er ýmiss konar guðsorð en mest rúm taka lestrar á mismunandi helgidög- um kirkjunnar. Presturinn les fyrir og ávarpar söfnuð sinn hvað eftir annað ‘góðir bræður’ eða ‘góð systkin’. Um hómilíubókina fer Jón Helgason þessum orðum: óvíða flóa lindir íslenzks máls tærara en í þessari gömlu bók, og er sá íslenzkur rithöfundur sem ekki hefur þaullesið hana, litlu betur undir starf sitt búinn en sá prestur sem enn á ólesna fjallræðuna (1958:16). í hómilíubókinni eru víða þýddir kaflar úr biblíunni og eru þeir á svo lipru og leikandi máli að þeir sýnast tæpast fornlegir en fremur sem gamlir kunningjar úr yngstu biblíuþýðingum. Má nefna sem dæmi kafla í Apparicio Domini þar sem vitnað er til 2. kafla Mattheusarguðspjalls og frásagnarinnar af komu vitringanna af Austurlöndum til Heródesar konungs (sjá textasýnishorn). 3 Aðrir textar fyrir daga Odds Gottskálkssonar Aðrir ritningarstaðir, sem finna má í miðaldahandritum, eru flestir frá 13. og 14. öld og hefur Ian Kirby, sem um skeið var prófessor við Háskóla Islands, safnað þeim saman og gefið þá út (1976). Hann raðar þeim eftir röð biblíubóka þannig að auðvelt er að bera vers saman milli rita, gamalla og ungra, og huga að orðfæri og stíl. Nokkuð samfelldur texti fyrri hluta Gamla testamentisins er varðveittur í þýðingu frá miðöldum sem kölluð hefur verið Stjóm. Er þar í rauninni um þrjú rit að ræða, hið elsta hugsanlega frá 12. öld og hið yngsta frá öndverðri 14. öld, sem saman ná yfir Mósebækur og til loka Konungabóka. Oðru máli gegnir um Nýja testamentið. A því er ekki til nein heilleg þýðing fyrir daga Odds Gottskálkssonar svo að vitað sé. Að vísu gerir Kirby því skóna að til hljóti að hafa verið þýðing á Nýja testamentinu og vík ég að því síðar. Þá er aðeins eftir að nefna að sögur fara af því að Jón biskup Arason hafi látið prenta Fjóra guðspjallamenn en heimildir um það rit eru afar fátæklegar. Síðasta eintak þess var sagt lagt í kistu Brynjólfs biskups Sveinssonar 1675 og veit því enginn hvort um var að ræða þýðingu á öllum guðspjöllunum, guðspjallaharmoníum eða guðspjallatextum sunnudaga og annarra bænadaga. Ekki er heldur neitt um það vitað hvort Jón lét þýða textann fyrir sig eða prentaði eldri þýðingu og enn er þeirri spurningu ósvarað hvort ritið var eldra, Nýja testamenti Odds eða Fjórir guðspjallamenn Jóns Arasonar.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.