Orð og tunga - 01.06.1990, Side 71

Orð og tunga - 01.06.1990, Side 71
Helga Jónsdóttir íslenskun forrita Inngangsorð I þessu erindi mun ég fjalla um íslenskun forrita og byggist umfjöllunin á reynslu minni af þýðingum forrita fyrir IBM undanfarin fimm ár. Þó að alls staðar sé gengið út frá þeim þýðingum nema annað sé tekið fram er líklegt að margt af því sem rætt verður um gildi almennt um forritaþýðingar. Helstu einkenni forritatexta Þýðingar forritatexta eru í aðalatriðum lítið frábrugðnar öðrum nytjaþýðing- um. Meginstofninn í slíkum textum eru leiðbeiningar sem eru áþekkar öðrum leiðbeiningum sem á vegi manna verða í daglegu lífi, svo sem leiðarvísum með tækjum eða mataruppskriftum svo að eitthvað sé nefnt. Sú almenna krafa gildir um slíkar leiðbeiningar éið þær séu skýrt fram settar og nákvæmar og eitt helsta einkenni þeirra er ópersónulegur stíll. I stórum dráttum má skipta forritatextum í þrjá aðalflokka: skjámyndir, boð og skýringar. • Skjámyndir eru textar sem birtast á skjánum, notanda til leiðbeiningar. Oft er brugðið upp nokkrum kostum sem notandi getur valið á milli. • Boð eru stuttir textar sem upplýsa notanda um gang verks á tölvunni, t.d. að aðgerð hafi heppnast eða eitthvað hafi farið úrskeiðis. • Skýringar eru textar sem notandi getur kallað fram á skjáinn til nánari útskýringar á boði eða skjámynd og til leiðbeiningar um aðgerðir. í grein í Orði og tungu 1 (Helga Jónsdóttir 1988) fjallaði ég um ýmis vandamál sem geta komið upp við þýðingar á textum af þessu tagi, og vísast til þeirrar greinar hér. Eg vil þó drepa á tvennt sem setur þýðendum skorður í textum sem þessum. Annars vegar er rými oft takmarkað (80 stafbil fyrir boð, eða 5 stafbil fyrir orð á skjámynd sem krefst 8 stafa). Hins vegar getur fallakerfi íslensku valdið þýðendum erfiðleikum. Það kemur t.d. fram í því að ekki er hægt að þýða ensku forsetningarnar to og from með til og frá ef ætlunin er að íslenska orðið sem fer á eftir forsetningunni standi í nefnifalli. 49

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.