Orð og tunga - 01.06.1990, Qupperneq 81

Orð og tunga - 01.06.1990, Qupperneq 81
Höskuldur ÞrÁinsson og Heimir PÁlsson Er hægt að leiðbeina um þýðingar? 1 Það hlýtur að vera Þeir sem taka að sér að halda námskeið þar sem fjallað er um þýðingar og gefa jafnvel út kennslubækur og kennslubréf fyrir þá sem fást við þýðingar hljóta auðvitað að trúa því að það sé hægt (þ.e.a.s. í merkingunni ‘unnt’) að leiðbeina um þýðingar. Þar sem við höfum stundað slíka iðju verðum við auðvitað að svara játandi þeirri spurningu sem felst í heiti erindisins. 2 Hvernig á þá að fara að því? Þegar við hófumst handa um að semja kennslubók um þýðingar á sínum tíma (Heimir Pálsson og Höskuldur Þráinsson 1988) vorum við þess vegna búnir að gefa okkur svarið við þessari spurningu. I staðinn urðum við að velta því fyrir okkur hvernig mætti fara að því að leiðbeina þeim sem vilja eða þurfa að fást við þýðingar. Nú var það svo að mest af því sem hafði verið skrifað á íslensku um þýðingar tók einkum mið af bókmenntaþýðingum. En þýðingar koma miklu víðar við sögu í nútímaþjóðfélagi, eins og gestum þessarar ráðstefnu er nú væntanlega orðið ljósara en þeim var áður, og þær eru býsna ólíkar að eðli ef að er gætt (sbr. Heimir og Höskuldur 1988:9-10). Það hlýtur til dæmis að vera mikill munur á því að þýða ljóð og leiðbeiningar, skáldsögu og skýrslu, Tunström og tölvuforrit. Er þá hægt að gefa einhver ráð sem gagnast þeim sem fást við svo ólíka hluti? Ef kennslubækur í þýðingum eru skoðaðar kemur í ljós að þar er yfirleitt hægt að finna margvíslegar ráðleggingar, dæmi um góðar þýðingar, vondar þýðingar, hættur sem ber að varast og svo framvegis. Efninu er skipað niður á mjög mis- munandi vegu, stundum ekki ýkja kerfisbundið. Okkur þótti eðlilegast að reyna að byrja á hlutum sem vörðuðu alla þýðendur og alls konar þýðingar, reyna síð- an að gera grein fyrir mismunandi eðli þýðinga og fjalla svo aðeins um þessar ólíku gerðir. Þessi aðferð kemur t.d. nokkuð skýrt fram í efnisyfirliti bókar okkar. Þar sést nefnilega að byrjað er á smæstu einingunum, orðunum, síðan hugað að orðasamböndum, þá setningum og loks heilum textum eða verkum og ólíku eðli þeirra. I lokin koma svo nokkrar vinnureglur handa þýðendum. Þessi aðferð er uppfinning okkar í þeim skilningi að við höfum hvergi séð henni beitt annars staðar. Hún þróaðist bara smám saman í samvinnu okkar. 59
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.