Fróðskaparrit - 01.01.1994, Page 35

Fróðskaparrit - 01.01.1994, Page 35
OM A'VÆÐZ-DIKTINGEN PÁ FÆRØERNE I DET 19. ÁRHUNDRE 47 mansen av en tekst ikke bare má begrense seg til stille lesning eller dramatisk fram- stilling, men at en tekst ogsá kan realiseres og formes og preges i sin betydning gjen- nom dansen. Liten forstáelse for andre tonalitetsforhold i melodiene og ofte ingen forstáelse for dansen i det hele tatt kjen- netegner atskillige slike utsagn. I 1856 offentliggjorde Grimm-eleven Karl Weinhold en større sammenfattende framstilling av Nordens kultur i middel- alderen under tittelen Altnordisches Leben. Der beskrev han ogsá den færøyske dansen, og sá vidt jeg kan se, støttet han seg i sin skildring der forsatt kun pá Lyngbye, men kommer ikke til noen virkelig fundert be- skrivelse av dansen. (Weinhold, 1856: 465f.). For tekstene kan en se at ná som of- test i det minste ogsá Hammershaimbs Færoiske Kvæder blir trukket inn i de tyske publikasjonene i andre halvdelen av ár- hundret nár de skulle handle om færøyske ballader. Nærmere kunnskap om emnet var ganske visst i første omgang begrenset til dem som i det minste var i stand til á lese dansk. Ná begynte man ogsá á oversette færøysk litteratur, til á begynne med først og fremst - av antikvarisk interesse - forskjellige ballader. I árene 1865 og 1866 kom det samtidig ut to nye oversettelser av færøyske kvæði, av Rosa Warrens og R J. Willatzen. De skulle i lang tid bli de eneste oversettelsene av disse tekstene. Willatzens bind (Alt-islándische Volksballaden und Heldenlieder der Fáringer) inneholdt bare Sjúrðar kvæði med Regin smiður, Bryn- hildar táttur og Høgna táttur, Rosa War- rens (Norwegische, Islándische, Fároische Volkslieder der Vorzeit) oversatte Dvørg- amoy, Lokka táttur, Gátu ríma og Gunnars kvæði fra Hammershaimbs Færoiske Kvæ- der og noen andre tekster (Hørpu ríma, Frísa kvæði og andre) fra Antiquarisk Tids- skrift. Melodier tar Warrens slett ikke hen- syn til, heller ikke om danseskikken lar hun falle et eneste ord. Ogsá Willatzens for- klarende henvisninger er knappe og over- flatiske, han er først og fremst interessert i teksten, men ogsá den behandler han med den velmenende ringeakt som lærde somme tider viser overfor folkevisene. Han holder det sáledes ogsá for nødvendig á glatte ut og jevne over der “wo der Vers gar zu holperig war” (hvor verset var for ujevnt). Oversettelsen formidler bare et helt mangelfullt inntrykk av originalen. Som eksempel tar jeg med den første stro- fen av Regin smiður í Willatzens overset- telse: Wollt meinem Lied ihr Lauschen? Nun wohl, ich will euch melden. Von macht gen, reichen Konigen, Von kiihnen, starken Helden. - Grane trug Gold von der Haide. Sigurd schwang Schwertes Schneide und fallte den drauenden Drachen; Grane trug Gold von der Haide. (Willatzen, 1865: 243) Nár det gjelder danseskikken, begrenser Willatzen seg til á sitere et utsagn av Franz Maurer: “Der eigenthiimliche fároische Tanz wird sich noch lange erhalten, obshon ihm eine bessere Musik zu wiinschen váre; jeder Tanzende singt námlich den anges- timmten Gesang, zum Beispiel das Olufs- lied (Óluvu kvæði) so gut wie er kann, natiirlich ohne allen Begriff von Harmonie
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116

x

Fróðskaparrit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.