Fróðskaparrit - 01.01.1994, Síða 35

Fróðskaparrit - 01.01.1994, Síða 35
OM A'VÆÐZ-DIKTINGEN PÁ FÆRØERNE I DET 19. ÁRHUNDRE 47 mansen av en tekst ikke bare má begrense seg til stille lesning eller dramatisk fram- stilling, men at en tekst ogsá kan realiseres og formes og preges i sin betydning gjen- nom dansen. Liten forstáelse for andre tonalitetsforhold i melodiene og ofte ingen forstáelse for dansen i det hele tatt kjen- netegner atskillige slike utsagn. I 1856 offentliggjorde Grimm-eleven Karl Weinhold en større sammenfattende framstilling av Nordens kultur i middel- alderen under tittelen Altnordisches Leben. Der beskrev han ogsá den færøyske dansen, og sá vidt jeg kan se, støttet han seg i sin skildring der forsatt kun pá Lyngbye, men kommer ikke til noen virkelig fundert be- skrivelse av dansen. (Weinhold, 1856: 465f.). For tekstene kan en se at ná som of- test i det minste ogsá Hammershaimbs Færoiske Kvæder blir trukket inn i de tyske publikasjonene i andre halvdelen av ár- hundret nár de skulle handle om færøyske ballader. Nærmere kunnskap om emnet var ganske visst i første omgang begrenset til dem som i det minste var i stand til á lese dansk. Ná begynte man ogsá á oversette færøysk litteratur, til á begynne med først og fremst - av antikvarisk interesse - forskjellige ballader. I árene 1865 og 1866 kom det samtidig ut to nye oversettelser av færøyske kvæði, av Rosa Warrens og R J. Willatzen. De skulle i lang tid bli de eneste oversettelsene av disse tekstene. Willatzens bind (Alt-islándische Volksballaden und Heldenlieder der Fáringer) inneholdt bare Sjúrðar kvæði med Regin smiður, Bryn- hildar táttur og Høgna táttur, Rosa War- rens (Norwegische, Islándische, Fároische Volkslieder der Vorzeit) oversatte Dvørg- amoy, Lokka táttur, Gátu ríma og Gunnars kvæði fra Hammershaimbs Færoiske Kvæ- der og noen andre tekster (Hørpu ríma, Frísa kvæði og andre) fra Antiquarisk Tids- skrift. Melodier tar Warrens slett ikke hen- syn til, heller ikke om danseskikken lar hun falle et eneste ord. Ogsá Willatzens for- klarende henvisninger er knappe og over- flatiske, han er først og fremst interessert i teksten, men ogsá den behandler han med den velmenende ringeakt som lærde somme tider viser overfor folkevisene. Han holder det sáledes ogsá for nødvendig á glatte ut og jevne over der “wo der Vers gar zu holperig war” (hvor verset var for ujevnt). Oversettelsen formidler bare et helt mangelfullt inntrykk av originalen. Som eksempel tar jeg med den første stro- fen av Regin smiður í Willatzens overset- telse: Wollt meinem Lied ihr Lauschen? Nun wohl, ich will euch melden. Von macht gen, reichen Konigen, Von kiihnen, starken Helden. - Grane trug Gold von der Haide. Sigurd schwang Schwertes Schneide und fallte den drauenden Drachen; Grane trug Gold von der Haide. (Willatzen, 1865: 243) Nár det gjelder danseskikken, begrenser Willatzen seg til á sitere et utsagn av Franz Maurer: “Der eigenthiimliche fároische Tanz wird sich noch lange erhalten, obshon ihm eine bessere Musik zu wiinschen váre; jeder Tanzende singt námlich den anges- timmten Gesang, zum Beispiel das Olufs- lied (Óluvu kvæði) so gut wie er kann, natiirlich ohne allen Begriff von Harmonie
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Fróðskaparrit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.