Føroya kunngerðasavn A og B - 20.12.2002, Page 896
1344
24. maj 1996.
sonnables, comme des dom-
mages par pollution.
2. Le Fonds est exonere de
toute obligation aux termes du
paragraphe precedent dans
les cas suivants:
a) s’il prouve que le dommage
par pollution resulte d’un
acte de guerre, d’hostilites,
d’une guerre civile ou
d’une insurrection ou qu’il
est du á des fuites ou rejets
d’hydrocarbures prove-
nant d’un navire de guerre
ou d’un autre navire appar-
tenant á un Etat ou ex-
ploite par lui et affecte ex-
clusivement, au moment de
l’evenement, á un service
non commercial d’Etat; ou
b) si le demandeur ne peut
pas prouver que le dom-
mage est du á un evene-
ment mettant en cause un
ou plusieurs navires.
3. Se le Fonds prove que le
dommage par pollution re-
sulte, en totalite ou en partie,
soit du fait que la personne
qui l’a subi a agi ou omis
d’agir dans l’intention de cau-
ser un dommage, soit de la ne-
gligence de cette personne, le
Fonds peut etre exonere de
tout ou partie de son obliga-
tion d’indemniser cette per-
sonne. Le Fonds est, de toute
maniere, exonere dans la me-
sure oú le proprietaire a pu
l’etre aux termes de l’article
III, paragraphe 3 de la
Convention de 1992 sur la res-
ponsabilite. Toutefois, cette
exoneration du Fonds ne s’ap-
plique pas aux mesures de
sauvegarde.
4. a) Sauf dispositions
contraires des alineas b)
et c) du present para-
graphe, le montant total
des indemnites que le
2. Fonden en uden ansvar i
henhold til det foregáende
stykke, sáfremt
a) den beviser, at forurenings-
skaden skyldtes krigshand-
linger, krigslignende ope-
rationer, borgerkrig eller
oprør eller hidrørte fra olie,
der var uđflydt eller ud-
tømt fra et krigsskib eller
andet skib, som ejes eller
drives af en stat og pá tids-
punktet for hændelsen
udelukkende blev benyttet
i statsligt ikke kommercielt
øjemed, eller
b) fordringshaveren ikke kan
bevise, at skaden skyldes
en hændelse, der berører et
eller flere skibe.
3. Sáfremt fonden beviser, at
forureningsskaden helt eller
delvis hidrører fra en handling
eller undladelse, som kan hen-
føres til den skadelidte som
forsætlig eller uagtsom og
med det formál at forvolde
skade, kan fonden fritages helt
eller delvis ffa sin erstatnings-
forpligtelse over for denne
person. Fonden er under alle
omstændigheder fritaget for
ansvar i samme omfang, som
skibsrederen mátte være frita-
get ifølge artikel III, stk.3, i
Ansvarskonventionen af 1992.
Sádan fritagelse skal dog ikke
gives med hensyn til forebyg-
gende forholdsregler.
4. a) Med mindre andet føl-
ger af bestemmelseme
neden for under litra b)
og c), er det samlede er-
statningsbeløb, som
Nr.433.
Article.
2. The Fund shall incur no ob-
ligations under the preceding
paragraph if:
(a) it proves that the pollution
damage resulted from an
act of war, hostilities, civil
war or insurrection or was
caused by oil which has
escaped or been dis-
charged ffom a warship or
other ship owned or oper-
ated by a State and used,
at the time of the incident,
only on Govemment non-
commercial service; or
(b) the claimant cannot prove
that the damage resulted
ffom an incident involving
one or more ships.
3. If the Fund proves that the
pollution damage resulted
wholly or partially either ffom
an act or omission done with
the intent to cause damage
by the person who suffered the
damage or ffom the
negligence of that person, the
Fund may be exonerated
wholly or partially ffom its ob-
ligations to pay compensation
to such person. ITie Fund
shall in any event be exon-
erated to the extent that the
shipowner may have been
exonerated under Article III,
paragraph 3, of the 1992 Lia-
bility Convention. However,
there shall be no such exone-
ration of the Fund with regard
to preventive measures.
4 (a) Except as otherwise
provided in sub-para-
graphs (b) and (c) of
this paragraph, the ag-
gregate amount of