Norðurljósið - 01.01.1981, Page 47
NORÐURLJÓSIÐ
47
því, að þú skulir vera orðinn sæll og hamingjusamur.
Frænka mín fékk mér part af bréfí frá pabba mínum,
sem hann var byrjaður að skrifa mér, en gat ekki lokið
við það. Hann bað hana að taka mig til sín eða vera hjá
mér. En ég vil ekki fara héðan, svo að hún ætlar að
vera hjá mér. Frænka segir, að ég megi senda þér bréf
pabba míns. Ég sagði henni, að ég elskaði þig næst
honum. En hún sagði mér, að þú mundir skilja bréf
föður míns betur, ef þú sæir bréfíð, sem ég skrifaði
honum, sem hann geymdi undir koddanum sínum og
fékk frænku, þegar hún kom til hans. Ég veit ekki vel,
hvað hún á við með þessu. Ég sendi þau bæði; - en
hvenær ætlar þú að koma og fínna mig? Mér leiðist
ákaflega, að pabbi skyldi deyja, en ég hef sagt Jesú frá
því. Svo sit ég hér rólegur, og hann huggar mig.
Þinn elskandi vinur,
Eiríkur.
Bréf Eiríks litla til föður hans hljóðaði svo:
Elskulegi pabbi minn.
Ég þarf að segja þér svo margt í dag. Og þú munt
gleðjast af Jpví að vita, að ég er loksins orðinn sæll og
ánægður. Ég hef fundið svo undraverða bók, sem
heitir nýja testamentið, og sú bók er sönn. Rex kom
með hana til mín úr sjónum, og Graham foringi sagði
mér miklu meira. Ég vildi, að ég gæti sagt þér allt, sem
er í henni, en ég get ekki skrifað svo mikið. Þar er talað
um svo undurgóðan og ástríkan mann. Ég elskaði
hann undir eins, þegar ég las um hann. Einu sinni var
hann lifandi, svo dó hann snöggvast, en reis upp aftur
frá dauðum, því að enginn hafði ástæðu til að deyða
hann. Hann var Guð. Og hann steig upp í himininn,
en hann dvelur þar ekki, heldur gengur hann um kring
í heiminum, þó að við getum ekki séð hann. Hann
elskar alla. Hann elskar mig, og hann elskar þig. Hann
heitir herra Jesús. Hefur þú heyrt hans getið, elsku
pabbi? Graham, vinur minn, sagði mér svo mikið um
hann. Þú hefur nefnilega aldrei minnst á hann við
mig. Að hann hafði dáið, svo að við fengjum að koma
inn í fallegan bústað á himninum, og að við gætum
ekki farið þangað, hefði hann ekki dáið. Allt vildi hann
þola sjálfur til þess að gera okkur sæla. Hann vill, að
við tölum við sig, og alltaf heyrir hann til okkar.
Parker læknir segir, að hann gefí mér allt, sem ég bið
hann um og miðar mér til góðs. Hann elskar syndara
er sagt í þessari bók. Ég er syndari og Graham vinur
minn líka. Ert þú syndari, elsku pabbi? Ég vona, að þú
sért það, því að Jesús dó fyrir syndara. Ó, hvað er
indælt að tala við Jesúm núna. Fóstra mín segir, að þú
munir verða reiður. Heldurðu, að þú verðir það? Hún
vill ekki segja mér, hvers vegna þú verðir það. Nú er
dóttir hennar gift. Maðurinn hennar er sonur
umsjónarmannsins okkar. Símon segir, að hún sé
undurgóð og glaðleg stúlka. Rex drap lítinn kjúkling í
gær. Róbert sló hann, svo að hann kóm skælandi til
mín. Getur hundur verið syndari? Ég vona, að þú
skrifír mér langt og gott bréf, elsku pabbi, og ég vona,
að þú komir bráðum heim.
Þinn eiginn elskandi sonur,
Eiríkur.
Bréf föður hans hljóðaði svo:
Elsku litli sonur minn.
Ég hef lengi ætlað að skrifa þér. En þrisvar sinnum
hef ég rifið bréfin, og hið fjórða hefur frænka þín ekki
viljað senda, svo að ég verð að byrja einu sinni enn.
Vesalings faðir þinn er mjög veikur, og ég er hræddur
um, að þú sjáir hann aldrei aftur. Ég er búinn að fá
síðasta bréf þitt og hef lesið það hvað eftir annað. Ég
gleðst yfír því, að litli drengurinn minn skuli nú vera
orðinn heilbrigður bæði á sál og líkama. Parker læknir
hefur skrifað mér það. Ég vona, að þú verðir stór og
sterkur maður, hæfur til að lifa betra líferni en faðir
þinn hefur gert. Því að það skal ég segja þér, Eiríkur
litli, að ég hef varið mínu lífí ranglega. Menn gera sér
vanalega ekki grein fyrir því fyrr en þeir eru lagstir á
banasængina.
Já, trúðu á hvað og á hvern, sem þú vilt, Eiríkur.
Og ég vildi óska, að þín trú geri þig sælli en mín trú -
eða vantrú - hefur gert mig! Ég hef aldrei talað við þig
um þetta málefni, sem fyllir huga þinn og hjarta, og
það er einmitt vegna þess, að - nei, ég vil ekki skrifa
meira um það. Hugsaðu hlýlega til mín og minnstu
mín í bænum þínum, þegar þú biður. En eitt er það,
sem ég býð þér alvarlega að gera: Brenndu hverja ein-
ustu bók í bókasafni mínu, hvert einasta handrit, sem
þú fínnur, og öll bréf mín - skildu ekkert eftir.
Vertu sæll, kæri, litli drengurinn minn. Frænka þín
mun - “
E.s. Faðir þinn er svo veikur, að hann getur ekki
endað bréfíð. Ég, frænka þín, kem til þín og segi þér
allt.
Florence Wallace.
Graham foringi las þetta bréf í herberginu sínu.
Elsku, litli drenghnokkinn. Ætli faðir hans hafí að
síðustu fundið ljósið? Jæja, Eiríkur, hafí svo verið, þá
hefur þú að minnsta kosti leitt tvo villuráfandi
vegfarendur til himnaríkis.
(Sigurbjörn Sveinsson þýddi. - Smávægilegar
breytingar á máli og stafsetningu.)