Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1938, Qupperneq 65

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1938, Qupperneq 65
SHAKESPEARE Á ÍSLANDI 41 A pick-axe, and a spade, a spade, For and a shrouding sheet: 0, a pit of clay for to be made Por such a guest is meet. (Act V., sc. 1.) Þetta þýðir Matthías: Reku, pál og hjúp um hold heimtar lífs vors gáta, og svo rúm hjá maðki í mold mikið er ei að láta. Perskeytlan er ofurlítið breytt og i'amíslenzk í eðli, en anda Shake- speares er náð eigi að síður. Eftir þessi dæmi er það augljóst, hvað Matthías var að fara, þar sem hann talaði um að þýða fremur að anda en efni, og líka þar sem honum íanst Steingrímur of fjarri slordón- unum heima, sem þrátt fyrir alt töl- uðu málið betur en “vér prófessor- urnir”. Engin af ljóðum Stein- Si’íms hafa þennan þjóðlega blæ. þjóðsögur, þjóðkvæði og fer- skeytlur íslendingsins eru runnar ^fatthíasi í merg og bein. 2. Einn af verstu þröskuldunum 1 vcgi íslenzkra þýðenda er sá hinn mikli munur, sem á er íslenzkri nátt- uru 0g erlendri, íslenzkum lands- háttum og útlendum. Heimurinn Veit, — svo er Dr. Johnson fyrir að hakka, — að það eru engir högg- 0rmar á fslandi. En þetta er bara upphaf á löngum lista af hlutum hfandi og dauðum, sem ekki fyrir- finnast á íslandi. Það kveður svo lamt að þessu, að íslandi verður yarla lýst fyrir útlendingum nema a neikvæðan hátt: engir skógar, engin tré (nema björk og reynir), engin ótamin landdýr, nema refir og niýs, -— engar borgir (um 1860— L ongar steinhallir, enginn aðall, engir “peasants” (þ.e. bændur í niðr- andi merkingu, nú: sveitakallar), engir hermenn, o. s. frv. Hvernig á nú að þýða rit, sem er fult af umtali um þessa hluti svo, að það verði skiljanlegt á jíslenzka tungu. Fer það ekki eins og þegar Eskimóar þýða “það guðs lamb” með “þeim guðs kóp”, er burt ber heims- ins synd? Því er til að svara að dæmi slíkra þýðinga finnast oft á íslenzku, eins og sennilega á öllum málum. En til allrar hamingju er íslenzk tunga miklum mun auð- ugri en landið; hún kann að nefna hluti út um heima og geima, sem hvergi koma nærri landinu sjálfu. Margt hefir hún geymt frá þeim dögum, er íslendingar bjuggu í rík- ari náttúru og nánara sambandi við granna sína, en síðar varð, alt fram á yfirstandandi öld. Svo er um heiti trjánna, sem eiga sér engan stað á landinu. Og hvað Matthíasi verður úr henni, þegar á herðir, má meðal annars sjá af þessu erindi úr sær- ingum nornanna í Macbeth (IV. þáttur 1. atr.): Snák úr djúpri leðju laut, Látum verða hrærigraut, Ferfætlu’ auga, froska daus, Flæðarmús og lindormshaus, Góm úr hundi, höggorms tönn, Ham af uglu—drýgjum önn: Herðum grimma galdra þraut, Gjörum stækan vítisgraut. Gjörum snarpa snerru skottur, Snarkaðu logi, sjóddu pottur. Ekkert af dýrum þeim, sem nefnd eru í erindinu, er til á íslandi, — nema hundurinn. Alt eru þetta þó gamal-kunnug heiti, nema helst “fer- fætlan” (1 i z a r d, n e w t, eðla).
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204
Qupperneq 205
Qupperneq 206

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.