Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1938, Side 66

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1938, Side 66
42 TÍMARIT ÞJÓÐRÆKNISFÉLAGS ÍSLENDINGA “Flæðarmúsin” er hér þýðing á sænska orðinu flödermus (þýzku Fledermaus, ensku b a t, sem nú er venjulega þýtt “leðurblaka”). f eyrum íslend- inga er “flæðarmúsin” samt ekki bat, heldur töfrakvikindi úr sjó (sbr. flæðurD), sem er eins arðvænt eins og finnabrækur til fjársöfnunar. Á svipaðan hátt er ráð að leggja gull undir lindorm, til þess að gullið vaxi. Eins og menn muna, var þetta upphaf ormsins í Lagarfljóti. Það er víst óhætt að segja, að ef Matthías nær Shake- speare nokkursstaðar, þá gerir hann það í þesum særingum, enda stóðu íslendingar ekki öðrum þjóðum að baki í göldrum og særingum. Mér finst jafnvel að Matthías hafi bætt um viðkvæði nornanna: Double, double, toil and trouble; Fire burn, and cauldron bubble. Skottur Matthíasar eru enn galdra- legri. Annað ágætt dæmi um erfiðleika, sem Matthías sigrast þó á með prýði, er kvæðið um “Queen Mab”1 2> — (Rómeó og Júlía, I. þáttur 4. atr.): Þér hefur þá veitt heimsókn drotn- ing Möbb, Nærkona allra álfa; hún, sem kemur í mynd sem ekki’ er stærri’ en agatsteinn f fingurhring á hendi borgmeistara; Hún ekurfram með ari sólargeislans 1) Þetta er auðvitað skýring alþýð- unnar á þýzka orðinu. P1 e d e r líktist flæðar-, og þurfti þá ekki fleiri skýr- ingar, því margt er ilt í sjó. 2) M. B. Ruud hrósar með réttu þýð- ingu I. Aasens á báðum þessum kvæðum. Mér virðist Matthías jafnsnjall Aasen. Þvert yfir nefið þeim sem liggja’ í svefni; Hjólrimar vagnsins eru’ úr flugu- fótum, En þak hans er úr engisprettu- vængjum, En aktaumar úr ormavefi spunnir, Alt prýtt og stangað tærum tungl- skins geislum; Úr veggjatrítlu langleggjum er svipan, En ólin er úr mjúkum myglu-þræði, Vagnstjóri’ er Mý, eitt lítið, grá- klætt grey, Svo langt um minni’ en lítill ormur, kreistur Úr latrar telpu þumli; kerran sjálf Er gjörð af tómri hesluhnot af smiðnum íkorna eða meistaranum Meli, Þeim æva-gamla Álfheims vagna- smiði. Þrátt fyrir það, þótt hér sé um allan annan Álfheim að ræða en hinn íslenzka, þá er ekkert í þessari þýðingu, sem kemur ókunnuglega fyrir sjónir, nema ormurinn í þumli lötu telpunnar, sem er ensk þjóð- trú. Og ekki tekst Matthíasi síður með áframhaldið um athafnir drotn- ingarinnar eins og t. d.: Oft anar hún á embættismanns nef, 0g óðar dreymir hann sér nýjan titil; Og stundum prikar (hún með prest- lambs rófu, f prófasts nös, svo karlinn dreymir óðar Hann fái ný og betri brauðaskifti. Hér verður tithe-pig’s tail að “prestlambs rófu” (sbr. “drott- ins kópur”), og sómir sér vel í þýS- ingunni. Þess má þó geta, að stöku \
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.