Helgafell - 01.04.1944, Side 168

Helgafell - 01.04.1944, Side 168
142 HELGAFELL heimsenda * eftir Hallvard Berg. Þýðingin er einnig gerð af Jóni Ólafssyni. Jón var einn rit- færasti maður samtíðar sinnar, og er þýðing hans á Kátum pilti ágæt, • en málið er nokkru stirðara á ,,Ferðinni á heimsenda<(. Finnst mér athugandi, þegar barnabækur eiga í hlut, hvort ekki sé rétt að breyta orðfæri á stöku stað, þegar gamlar þýðingar á þeim eru endurprent- aðar, jafnvel þótt þær séu gerðar af ágætum þýðöndum, svo sem Jóni Olafssyni, eða Stein- grími Thorsteinssyni. Mér virðist alveg auð- sætt, að málið er tekið að fyrnast, á Ævintýr- um H. C. Andersens, til dæmis. Á því eru ýmsir smáagnúar, sem börn hnjóta um, en hefla má af með hægu móti án þess að nokkur sérkenni þýðingarinnar glatist. — Vík- ingsútgáfan hefur loks gefið út ttMillut eftir Selmu Lagerlöf. Sagan er hugðnæm og vel fallin til lesturs handa börnum og unglingum. Fjallar hún um litla telpu, sem er krypplingur, en sættir sig við örlög sín og miðlar öðrum af siðferðisþreki sínu. Þýðing Einars Guðmundson- ar er góð, en hann seilist stundum að óþörfu eftir sjaldgæfum orðum. — H. f. Leiftur (og Olafur Erlingsson) hefur gefið út ýmsar góðar barnabækur. Má þar fyrst til nefna Grimms- œvintýri, í þýðingu Theodórs Árnasonar. Þýð- ing Theodórs er oft fremur tilþrifalítil og stund- um jafnvel klaufaleg (Smbr. Söguna af Mjall- hvít). Þegar Grimmsævintýri koma út aftur, þyrfti að endurskoða þýðinguna eða jafnvel þýða þau á ný og vanda vel til, því að þau eru á- kaflega vinsæl meðal barna. Ymsar sögurnar hafa komið út sérstaklega og eru orðnir gamlir hús- gangar.Leiftur hefur og gefið út ,,Kímnissögw Nasreddins<( í viðkunnanlegri þýðingu eftir Þorstein heitinn Gíslason. Þykir stálpuðum börn- um næsta gaman að brögðum Nasreddins. Bók- in er prýdd ágætum myndum, sem frú Bar- bara Árnason hefur gert. Dœmisögur Esóps 1— II. hafa verið gefnar út af sama forlagi. Frú Barbara Árnason hefur teiknað þar margar myndir, sem mjög munu auka vinsældir útgáf- unnar. Steingrímur Thorsteinsson þýddi fyrri hlutann, en Freysteinn Gunnarsson hinn síðari. Þetta dæmisagnasafn, sem mjög er frægt í heimsbókmenntunum, á erindi jafnt til ungra sem gamalla. Búningurinn er einfaldur og við barna hæfi, en lífsspeki þeirra öllum hollt í- hugunarefni. Málfarið er smekkvíst og gott og myndirnar ágætar. Freysteinn hefur og þýtt Hróa hött (Leiftur 1942). Þessi gamla enska þjóðsaga hefur náð miklum vinsældum hér sem annars staðar, einkum meðal drengja. Sagan er til á ensku í margvíslegum myndum, og er þessi útgáfa talsvert frábrugðin sögunni eins og hún hefur áður birzt á íslenzku. Málið á bók- inni er lipurt og vandað. — Loks hefur ,,Leift- ur“gefið út Tótu eftir Bertu Holst (1942). Fjallar hún um litla stúlku. Þetta er góð bók.og þýðing Hersteins Pálssonar ritstjóra er smekkleg. — Þá hefur ,,Æs\an<( gefið út fjölda þýddra barna- bóka á undanförnum árum, svo sem ,,Gullna drauma<< eftir Maju Jáderin-Hagfors. (1942). Þýðandi er Guðjón Guðjónsson. Málið á bókinni er lipurt, en að efni til er sagan fremur veiga- lítil. Sama forlag hefur gefið út ,,Milljónasná6- ann(t (1942). Aðalsteinn heitinn Sigmundsson íslenzkaði. Þýðingin er góð, en bókin fremur reyfarakennd. — ,,Kofi Tómasar frœnda<( eftir Harriet Beecher-Stove kom út í Vestmanna- eyjum 1942. Þýðandi: Jóhann Gunnar Ólafsson. Þetta er stuttur útdráttur eða endursögn hinnar upprunalegu bókar. Lýsir sagan þrælahaldi í Bandaríkjunum, og lesa börn hana mikið í ensku- mælandi löndum enn í dag. Þýðingin er á vönd- uðu máli. — Hannes J. Magnússon hefur ís- lenzkað ,,Flöhhusveininn<< eftir frakkneska höf- undinn Hector Malot. (Þorsteinn M. Jónsson Ak. 1942). Bókin er ævintýraleg og skemmtileg. Segir hún frá litlum dreng, sem verður viðskila við móður sína og kemst loks eftir miklar raunir til hennar aftur. Málið á bókinni er gott. Sumar þessara þýddu bóka, sem að framan eru nefndar, eru ágætar, aðrar slakari, en allar svo frambærilegar að efni og máli, að ekki er ástæða til að amast við þeim. En auk þessa hefur sægur komið út af svokölluðum unglingabókum, sém eru einungis lélegir reyfarar að efni til, og þýðingin fer oftast eftir því. Skal hér aðeins drepið á tvær þeirra: Isafoldarprentsmiðja hef- ur gefið út heilmikinn doðrant, Skólasystur eftir Ellen Reumert. Undirtitill: Saga fyrir ungar stúlkur. Þýðandi er ónafngreindur. Þetta er ein- hver sá aumasti samsetningur, sem ég hef lengi séð í bókarformi, og get ég ekki verið að þreyta lesandann á að rekja efni hennar, jafn nauða- ómerkilegt sem það er. Nokkur dæmi nægja, til þess að menn fái hugmynd um málfarið og smekkvísina: ,,Gegnum alla landareignina rann áin — áin með hin hávöxnu sef og hallandi píl- viðargreinar** (bls. 5). ,,Að vetrárlagi, er snjór- inn og frostið kom, rann hún og lék sér á skaut- um á svellunum með félögum sínum. Að öðru
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192

x

Helgafell

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Helgafell
https://timarit.is/publication/1076

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.