Helgafell - 01.04.1944, Page 168

Helgafell - 01.04.1944, Page 168
142 HELGAFELL heimsenda * eftir Hallvard Berg. Þýðingin er einnig gerð af Jóni Ólafssyni. Jón var einn rit- færasti maður samtíðar sinnar, og er þýðing hans á Kátum pilti ágæt, • en málið er nokkru stirðara á ,,Ferðinni á heimsenda<(. Finnst mér athugandi, þegar barnabækur eiga í hlut, hvort ekki sé rétt að breyta orðfæri á stöku stað, þegar gamlar þýðingar á þeim eru endurprent- aðar, jafnvel þótt þær séu gerðar af ágætum þýðöndum, svo sem Jóni Olafssyni, eða Stein- grími Thorsteinssyni. Mér virðist alveg auð- sætt, að málið er tekið að fyrnast, á Ævintýr- um H. C. Andersens, til dæmis. Á því eru ýmsir smáagnúar, sem börn hnjóta um, en hefla má af með hægu móti án þess að nokkur sérkenni þýðingarinnar glatist. — Vík- ingsútgáfan hefur loks gefið út ttMillut eftir Selmu Lagerlöf. Sagan er hugðnæm og vel fallin til lesturs handa börnum og unglingum. Fjallar hún um litla telpu, sem er krypplingur, en sættir sig við örlög sín og miðlar öðrum af siðferðisþreki sínu. Þýðing Einars Guðmundson- ar er góð, en hann seilist stundum að óþörfu eftir sjaldgæfum orðum. — H. f. Leiftur (og Olafur Erlingsson) hefur gefið út ýmsar góðar barnabækur. Má þar fyrst til nefna Grimms- œvintýri, í þýðingu Theodórs Árnasonar. Þýð- ing Theodórs er oft fremur tilþrifalítil og stund- um jafnvel klaufaleg (Smbr. Söguna af Mjall- hvít). Þegar Grimmsævintýri koma út aftur, þyrfti að endurskoða þýðinguna eða jafnvel þýða þau á ný og vanda vel til, því að þau eru á- kaflega vinsæl meðal barna. Ymsar sögurnar hafa komið út sérstaklega og eru orðnir gamlir hús- gangar.Leiftur hefur og gefið út ,,Kímnissögw Nasreddins<( í viðkunnanlegri þýðingu eftir Þorstein heitinn Gíslason. Þykir stálpuðum börn- um næsta gaman að brögðum Nasreddins. Bók- in er prýdd ágætum myndum, sem frú Bar- bara Árnason hefur gert. Dœmisögur Esóps 1— II. hafa verið gefnar út af sama forlagi. Frú Barbara Árnason hefur teiknað þar margar myndir, sem mjög munu auka vinsældir útgáf- unnar. Steingrímur Thorsteinsson þýddi fyrri hlutann, en Freysteinn Gunnarsson hinn síðari. Þetta dæmisagnasafn, sem mjög er frægt í heimsbókmenntunum, á erindi jafnt til ungra sem gamalla. Búningurinn er einfaldur og við barna hæfi, en lífsspeki þeirra öllum hollt í- hugunarefni. Málfarið er smekkvíst og gott og myndirnar ágætar. Freysteinn hefur og þýtt Hróa hött (Leiftur 1942). Þessi gamla enska þjóðsaga hefur náð miklum vinsældum hér sem annars staðar, einkum meðal drengja. Sagan er til á ensku í margvíslegum myndum, og er þessi útgáfa talsvert frábrugðin sögunni eins og hún hefur áður birzt á íslenzku. Málið á bók- inni er lipurt og vandað. — Loks hefur ,,Leift- ur“gefið út Tótu eftir Bertu Holst (1942). Fjallar hún um litla stúlku. Þetta er góð bók.og þýðing Hersteins Pálssonar ritstjóra er smekkleg. — Þá hefur ,,Æs\an<( gefið út fjölda þýddra barna- bóka á undanförnum árum, svo sem ,,Gullna drauma<< eftir Maju Jáderin-Hagfors. (1942). Þýðandi er Guðjón Guðjónsson. Málið á bókinni er lipurt, en að efni til er sagan fremur veiga- lítil. Sama forlag hefur gefið út ,,Milljónasná6- ann(t (1942). Aðalsteinn heitinn Sigmundsson íslenzkaði. Þýðingin er góð, en bókin fremur reyfarakennd. — ,,Kofi Tómasar frœnda<( eftir Harriet Beecher-Stove kom út í Vestmanna- eyjum 1942. Þýðandi: Jóhann Gunnar Ólafsson. Þetta er stuttur útdráttur eða endursögn hinnar upprunalegu bókar. Lýsir sagan þrælahaldi í Bandaríkjunum, og lesa börn hana mikið í ensku- mælandi löndum enn í dag. Þýðingin er á vönd- uðu máli. — Hannes J. Magnússon hefur ís- lenzkað ,,Flöhhusveininn<< eftir frakkneska höf- undinn Hector Malot. (Þorsteinn M. Jónsson Ak. 1942). Bókin er ævintýraleg og skemmtileg. Segir hún frá litlum dreng, sem verður viðskila við móður sína og kemst loks eftir miklar raunir til hennar aftur. Málið á bókinni er gott. Sumar þessara þýddu bóka, sem að framan eru nefndar, eru ágætar, aðrar slakari, en allar svo frambærilegar að efni og máli, að ekki er ástæða til að amast við þeim. En auk þessa hefur sægur komið út af svokölluðum unglingabókum, sém eru einungis lélegir reyfarar að efni til, og þýðingin fer oftast eftir því. Skal hér aðeins drepið á tvær þeirra: Isafoldarprentsmiðja hef- ur gefið út heilmikinn doðrant, Skólasystur eftir Ellen Reumert. Undirtitill: Saga fyrir ungar stúlkur. Þýðandi er ónafngreindur. Þetta er ein- hver sá aumasti samsetningur, sem ég hef lengi séð í bókarformi, og get ég ekki verið að þreyta lesandann á að rekja efni hennar, jafn nauða- ómerkilegt sem það er. Nokkur dæmi nægja, til þess að menn fái hugmynd um málfarið og smekkvísina: ,,Gegnum alla landareignina rann áin — áin með hin hávöxnu sef og hallandi píl- viðargreinar** (bls. 5). ,,Að vetrárlagi, er snjór- inn og frostið kom, rann hún og lék sér á skaut- um á svellunum með félögum sínum. Að öðru
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176
Page 177
Page 178
Page 179
Page 180
Page 181
Page 182
Page 183
Page 184
Page 185
Page 186
Page 187
Page 188
Page 189
Page 190
Page 191
Page 192

x

Helgafell

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Helgafell
https://timarit.is/publication/1076

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.