Helgafell - 01.04.1944, Síða 168

Helgafell - 01.04.1944, Síða 168
142 HELGAFELL heimsenda * eftir Hallvard Berg. Þýðingin er einnig gerð af Jóni Ólafssyni. Jón var einn rit- færasti maður samtíðar sinnar, og er þýðing hans á Kátum pilti ágæt, • en málið er nokkru stirðara á ,,Ferðinni á heimsenda<(. Finnst mér athugandi, þegar barnabækur eiga í hlut, hvort ekki sé rétt að breyta orðfæri á stöku stað, þegar gamlar þýðingar á þeim eru endurprent- aðar, jafnvel þótt þær séu gerðar af ágætum þýðöndum, svo sem Jóni Olafssyni, eða Stein- grími Thorsteinssyni. Mér virðist alveg auð- sætt, að málið er tekið að fyrnast, á Ævintýr- um H. C. Andersens, til dæmis. Á því eru ýmsir smáagnúar, sem börn hnjóta um, en hefla má af með hægu móti án þess að nokkur sérkenni þýðingarinnar glatist. — Vík- ingsútgáfan hefur loks gefið út ttMillut eftir Selmu Lagerlöf. Sagan er hugðnæm og vel fallin til lesturs handa börnum og unglingum. Fjallar hún um litla telpu, sem er krypplingur, en sættir sig við örlög sín og miðlar öðrum af siðferðisþreki sínu. Þýðing Einars Guðmundson- ar er góð, en hann seilist stundum að óþörfu eftir sjaldgæfum orðum. — H. f. Leiftur (og Olafur Erlingsson) hefur gefið út ýmsar góðar barnabækur. Má þar fyrst til nefna Grimms- œvintýri, í þýðingu Theodórs Árnasonar. Þýð- ing Theodórs er oft fremur tilþrifalítil og stund- um jafnvel klaufaleg (Smbr. Söguna af Mjall- hvít). Þegar Grimmsævintýri koma út aftur, þyrfti að endurskoða þýðinguna eða jafnvel þýða þau á ný og vanda vel til, því að þau eru á- kaflega vinsæl meðal barna. Ymsar sögurnar hafa komið út sérstaklega og eru orðnir gamlir hús- gangar.Leiftur hefur og gefið út ,,Kímnissögw Nasreddins<( í viðkunnanlegri þýðingu eftir Þorstein heitinn Gíslason. Þykir stálpuðum börn- um næsta gaman að brögðum Nasreddins. Bók- in er prýdd ágætum myndum, sem frú Bar- bara Árnason hefur gert. Dœmisögur Esóps 1— II. hafa verið gefnar út af sama forlagi. Frú Barbara Árnason hefur teiknað þar margar myndir, sem mjög munu auka vinsældir útgáf- unnar. Steingrímur Thorsteinsson þýddi fyrri hlutann, en Freysteinn Gunnarsson hinn síðari. Þetta dæmisagnasafn, sem mjög er frægt í heimsbókmenntunum, á erindi jafnt til ungra sem gamalla. Búningurinn er einfaldur og við barna hæfi, en lífsspeki þeirra öllum hollt í- hugunarefni. Málfarið er smekkvíst og gott og myndirnar ágætar. Freysteinn hefur og þýtt Hróa hött (Leiftur 1942). Þessi gamla enska þjóðsaga hefur náð miklum vinsældum hér sem annars staðar, einkum meðal drengja. Sagan er til á ensku í margvíslegum myndum, og er þessi útgáfa talsvert frábrugðin sögunni eins og hún hefur áður birzt á íslenzku. Málið á bók- inni er lipurt og vandað. — Loks hefur ,,Leift- ur“gefið út Tótu eftir Bertu Holst (1942). Fjallar hún um litla stúlku. Þetta er góð bók.og þýðing Hersteins Pálssonar ritstjóra er smekkleg. — Þá hefur ,,Æs\an<( gefið út fjölda þýddra barna- bóka á undanförnum árum, svo sem ,,Gullna drauma<< eftir Maju Jáderin-Hagfors. (1942). Þýðandi er Guðjón Guðjónsson. Málið á bókinni er lipurt, en að efni til er sagan fremur veiga- lítil. Sama forlag hefur gefið út ,,Milljónasná6- ann(t (1942). Aðalsteinn heitinn Sigmundsson íslenzkaði. Þýðingin er góð, en bókin fremur reyfarakennd. — ,,Kofi Tómasar frœnda<( eftir Harriet Beecher-Stove kom út í Vestmanna- eyjum 1942. Þýðandi: Jóhann Gunnar Ólafsson. Þetta er stuttur útdráttur eða endursögn hinnar upprunalegu bókar. Lýsir sagan þrælahaldi í Bandaríkjunum, og lesa börn hana mikið í ensku- mælandi löndum enn í dag. Þýðingin er á vönd- uðu máli. — Hannes J. Magnússon hefur ís- lenzkað ,,Flöhhusveininn<< eftir frakkneska höf- undinn Hector Malot. (Þorsteinn M. Jónsson Ak. 1942). Bókin er ævintýraleg og skemmtileg. Segir hún frá litlum dreng, sem verður viðskila við móður sína og kemst loks eftir miklar raunir til hennar aftur. Málið á bókinni er gott. Sumar þessara þýddu bóka, sem að framan eru nefndar, eru ágætar, aðrar slakari, en allar svo frambærilegar að efni og máli, að ekki er ástæða til að amast við þeim. En auk þessa hefur sægur komið út af svokölluðum unglingabókum, sém eru einungis lélegir reyfarar að efni til, og þýðingin fer oftast eftir því. Skal hér aðeins drepið á tvær þeirra: Isafoldarprentsmiðja hef- ur gefið út heilmikinn doðrant, Skólasystur eftir Ellen Reumert. Undirtitill: Saga fyrir ungar stúlkur. Þýðandi er ónafngreindur. Þetta er ein- hver sá aumasti samsetningur, sem ég hef lengi séð í bókarformi, og get ég ekki verið að þreyta lesandann á að rekja efni hennar, jafn nauða- ómerkilegt sem það er. Nokkur dæmi nægja, til þess að menn fái hugmynd um málfarið og smekkvísina: ,,Gegnum alla landareignina rann áin — áin með hin hávöxnu sef og hallandi píl- viðargreinar** (bls. 5). ,,Að vetrárlagi, er snjór- inn og frostið kom, rann hún og lék sér á skaut- um á svellunum með félögum sínum. Að öðru
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182
Síða 183
Síða 184
Síða 185
Síða 186
Síða 187
Síða 188
Síða 189
Síða 190
Síða 191
Síða 192

x

Helgafell

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Helgafell
https://timarit.is/publication/1076

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.