Orð og tunga - 01.06.1990, Síða 57

Orð og tunga - 01.06.1990, Síða 57
Sigrún Helgadóttir: Um Tölvuorðasafn 35 heiti verður að hafa í huga að til er annað liugtak sem heitir soft copy. Orðin hard og soft eru hér notuð sem einskonar andheiti. En þá kemur í ljós að til eru ýmis önnur tvíyrt íðorð um hugtök í tölvutækni þar sem fyrri hlutinn er hard eða soft. Þegar stillt er upp orðalista sem raðað er í stafrófsröð eftir enskum heitum fyndist manni e.t.v. eðlilegt að öll ensk íðorð, sem byrja á hard, fái íslenska þýðingu sem byrji á sama forliðnum. Sama ætti að gilda um íðorð sem hafa soft sem fyrra orð. En ekki er víst að hugtökin að baki þeirra íðorða sem byrja á hard séu mjög skyld, né hugtökin sem byrja á soft. Skyldleiki hugtaka sést ekki nema hugtökunum sé skipað í eitthvert kerfi. Stafrófsröð er áreiðanlega versta kerfi sem unnt er að nota. I þessu tilviki þótti best fara á því að hard copy væri kallað fastrit á íslensku og soft copy sviprit. I annarri útgáfu Tölvuorðasafns má einnig finna hard disk sem á íslensku fékk heitið harðdiskur, hard error sem kallast skemmd, hard hyphen sem kallast tengistrik, hard sectoring sem kallast fastgeirun og hard space sem kallast bundið bil. Lítum þá einnig á þau íðorð sem í ensku hafa soft að fyrri lið. Þar finnum við t.d. soft error sem er einskonar andstæða skemmdar og við höfum kosið að kalla slæðing. Þar er einnig soft hyphen sem hefur fengið íslenska heitið skiptivísir. Skiptivísir þarf alls ekki að vera strik og okkur fannst því villandi að gefa því hugtaki heiti sem hefði strik að seinni lið þótt hard hyphen fengi íslenska heitið tengistrik. Skiptivísir breytist hins vegar í skiptistrik þegar orðinu sem það fylgir er skipt milli lína. Soft sectoring er einskonar andstæða við hard sectoring og lögðum við til að það héti lausgeirun. Önnur heiti sem byrja á soft, þ.e. soft key {vildarhnappur), soft keyboard {hnappaborðslíki) og soft break {hverful skil), eiga ekki frændur í fyrri upptalningunni. Einnig er eftirtektarvert að ekkert af þeim íðorðum sem byrja á soft á sér samsvörun í íslensku íðorði sem byrjar á hug- og ekkert af þeim ensku íðorðum sem byrja á hard á samsvörun í íslensku íðorði sem byrjar á vél-. Þetta dæmi sýnir að ekki er alltaf unnt að beita „orðabókarþýðingum“ heldur verður að reyna að komast sem næst merkingu hugtaksins sem á að gefa heiti; m.ö.o. er verið að reyna að mynda gegnsæ íðorð. I sumum tilvikum er þó unnt að þýða sama forliðinn á samræmdan hátt. Sé t.d. flett upp á öllum heitum, sem byrja á micro-, kemur í ljós að þau eru öll þýdd með íslenskum orðum sem byrja á ör-. Microprocessor verður þannig örgjörvi, þar sem processor heitir gjörvi, og forliðurinn micro- hefur fengið þýðinguna ör-. Það er því að ýmsu að hyggja þegar íðorð eru mynduð. Lesandi á e.t.v. erfitt með að átta sig á hvað íðorðasmiðirnir voru að hugsa þegar íðorðasöfn eru sett fram í stafrófsröð eftir íslenskum eða erlendum heitum. Þegar Tölvuorðasafnið var gefið út fyrir þremur árum álitum við ekki tímabært að liaga uppsetningu þess í samræmi við hugtakakerfið sem lá til grundvallar. Ef til vill voru það mistök af okkar hálfu. I fyrrnefndri ritgerð og í ritgerðinni Islandsk ordbildning pa inhemsk grund (í Sprák i Norden 1985) telur Baldur Jónsson upp fjórar gerðir aðgerða sem beitt er við að auka orðaforða málsins: 1. Innlend lán 2. Nýmyndanir 3. Erlend lán með aðlögun
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.