Orð og tunga - 01.06.1990, Page 86

Orð og tunga - 01.06.1990, Page 86
64 Orð og tunga hjá íðorðum þar sem þess er kostur. Við sjáum ekki að unnt sé að gefa al- menna reglu um það hvora leiðina eigi að fara í þýðingum. Það hlýtur bæði að fara eftir eðli frumtextans og því hverjum þýðingin er ætluð. Við ímyndum okkur að þeir sem fást við þýðingar á orðasöfnum, forritum og leiðbeiningum með þeim þurfi oft að velja milli þessara leiða. Stundum hefur mátt greina togstreitu um ágæti þessara leiða í umræðum um tölvuorðasöfn, tölvuþýðing- ar og fleira. A þessari ráðstefnu virtist okkur til dæmis að Sigrún Helgadóttir mælti með því að farið væri yfir Iðorðalieiði en Helga Jónsdóttir vildi fremur fara um Almannaskarð. Báðar leiðirnar geta komið til greina að okkar mati. Fararstjórinn verður að velja þá leið sem hentar samferðafólkinu betur hverju sinni. 5 Að túlka það sem býr að baki frumtextans Nú blasir náttúrlega við að enginn fararstjóri getur valið milli tveggja leiða nema þekkja báðar og kunna skil á kostum þeirra og göllum. Onnur leiðin kann að bjóða upp á miklu fallegra útsýni, hin að spara tíma. Væntingar farþeganna ráða þá eflaust mestu þegar valið er á milli. Til að velja sér leið við þýðingar veltur á sama hátt mest á að gera sér grein fyrir „væntingum“ eða kröfum frumtextans sem og væntingum viðtakendamia („til hvers er verið að þýða“). Hér skulu síðarnefndu væntingarnar látnar liggja á milli hluta. Við gefum okkur m.ö.o. að ekki sé fýsilegt að miða þýðingu á Para- dise Lost við lesendur sem einungis vilja vita um hvað verkið sé heldur hljóti að miðast við það að útkoman verði helst ekki lakari skáldskapur en frumtextinn (ef það er þá á annað borð hugsanlegt). Beinum athyglinni heldur að kröfum verksins sjálfs. Til þess að svara þessum kröfum verður þýðandi fyrst alls að sundurgreina þær. Hann verður að svara öllum hugsanlegum spurningum um eðli frumtext- ans. Þetta getur falið í sér að byrja á því að athuga vandlega „form“ hans, reyna að gera sér grein fyrir hvers vegna einmitt þetta form var valið, hugleiða dálítið hvaða skírskotanir það hafði í samfélagi höfundarins o.s.frv. En síðan hlýtur at- hyglin smám saman að beinast að textanum sjálfum, stíl hans og formgerð allri — og mikill gaumur þá gefinn að öllum frávikum frá reglum frumtungunnar. Svara verður spurningum eins og: „Er málfar textans fornlegt?" — og ef svo er: „Var það ámóta fornlegt á dögum höfundarins?" Og ennfremur: „Hafa mál- notendur frumtungunnar svipaða afstöðu til fornlegs málsniðs og málnotendur heimatungunnar?11 Þessum spurningum getur verið býsna erfitt að svara en leiðin er augljóslega sú að brjóta textann til mergjar, raða síðan upp öllum „merkingarbærum“ þátt- um hans, vega og meta mikilvægi hvers um sig — og þýða svo í ljósi þess. Sjálfu ferlinu mætti með orðfæri málmyndunarfræði lýsa svo að fyrst sé frumtextinn brotinn niður í djúpgerð, hún síðan flutt yfir í djúpgerð heimamálsins og þá tek- ið til við ummyndanir eftir því sem efni og ástæður eru til (sjá Heimi Pálsson 1976b).

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.