Íslenzk tunga - 01.01.1964, Blaðsíða 62

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Blaðsíða 62
60 ANTHONY FAULKES 44 Grid: Hier set eg grid ... — Iíere is quoted the whole of the speech of Hafr Þórarinsson, known as “Hafrsgrið”, a long legal formula which seems to have had particular interest for 17th century readers, for there are several MSS which contain it on its own.31 In SLR the quotation is accompanied by a long summary of the context in Latin. The text of the quotation, as in most 17th century MSS, differs considerably from that of the vellum MSS, and here again the closest texts are those of 1714 and 611. To show the great changes that have come about in this passage in the copying of the saga, the whole quotation is reproduced below, parallel with the text of the edition (pp. 232—233) :32 Fornrit: “Hér set ek grið,” segir hann, “allra manna á millum, einkanliga þessum sama Gesti til nefndum, er hér sitr, ok at undir skilðum gll- 5 um goðorðsmpnnum og gildum1 bœndum, ok allrar alþýðu vígra2 manna ok vápnfærra, ok allir her- aðsmenn í Hegranessþingi, eða hvaðan sem hverir em at komnir, 10 nefndra manna eðaónefndra,hand- SQlum grið ok fullan frið kvámu- manni inum ókunna, er Gestr nefn- isk, til gamans, glímu ok gleði allrar, til hérvistar ok heimferðar, 15 hvárt er hann þarf at fara á legi eða landi, at fari eða flutningi. Skal hann hafa grið i Qllum stQð- um, nefndum ok ónefndum svá lengi sem hann þarf til heillar SLR: Hier set eg grid allra manna i millum einkanliga ad tilnefndum þessum sama gieste er hier situr, og ad underskildum óllum Godords 5 Monnum og Bændum og so allri alþydu ungra manna og vopnfærra; Jeg og aller hierads menn i Hegra- nessþyngi eda huadan huor er ad- kominu nefndra manna edur 10 onefndra; Ilandsólum grid og full- ann frid komu manne hinum okunna er Giestur nefnist; til gamans og glymu til glæde allrar til hier- vistar og heimferdar huort er hann 15 þyrfte ad fara á lpge eda Lande eder flutuinge, skal ham hafa grid i óllum stódum nefndum og o- nefndum, suo leingi sem hann þarf til heillrar heimkomu ad holldnum 31 In the first edition of the saga, in Nockrer Marg-Frooder Sögu-Pætter (1756), which generally follows a MS which must have been very similar to R. 698 (Uppsala University Library), if indeed it was not this MS itself, this pas- sage was printed, not from a manuscript, but from the quotation in SLR. The whole entry is also reprinted after SLR in the introduction to Resen’s edition of LI pp. 2—6. 32 Except where stated otherwise in the notes, 1714 and 611 agree in all readings with SLR.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174

x

Íslenzk tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.