Íslenzk tunga - 01.01.1964, Blaðsíða 76

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Blaðsíða 76
74 ANTHONY FAULKES 130 Varfusa: Ej fæ eg þier herskip i hendur eg veit ej nema þu komer þar nid- ur er monnum er varfusa a (84). — JS 28 and AM 145 have “___er mönnum er öll varfusa á” but M has .. er mér er öll óaufusa á,” and 568 has “... sem vansa má i verða.” 67 Kuelld: Dag huorn er ad kuellda leid giordist Ulfur styggur miog so ad ... (4). — All three paper MSS include the word mjög which is lacking in M. 10 Audbedin: Ef þu kiemur heim i sumar þa mun hann audbedin þessarar ferdar (13). — All three paper MSS have ferSar, but M has farar. *79 Mal: Mun hann vilia fara á fund ydvam þegar hann veit ydur þiker nockru male skipta (13). — JS 28: “... at yðr þykkir nökkru máli skipta,” AM 145: “... yðr muni verr þykkja eða nökkru máli skipta,” 568: “_yðr muni verr þykkja eða n(ökkru) móti viðskiptum,” M: “... at yðr þykkir máli skipta.” 134 Vielrœde: Þeir gatu 0ngvum vielrædum vidkomid (32). — The paper MSS have viS komit, M has viS ySr komit. *82 Mannsöme: 01ver kom a mal vid Kong huort hann vilde ej bæta Þorolf ... (61). — The paper MSS have “hvárt hann vildi eigi bæta Þórólf ...” but M has “... ef hann myndi vilja hæta Þórólf ...” 23 Byrda: Hyg eg ad Ilaraldur hafe byrder gnögar, og hamingiu haun er Kong- ur vijdfrægur, enn Kongur vor liafe ej krepping fullan (9). — JS 28 and AM 145 have “__hyrðir gnógar ok hamingju er konungr er, en konungr várr hafi ...,” but M has “... hann hafi þar byrði gnóga hamingju, er konungr várr hafi ...” 568 has “... hann hafi brigðu gnógar,” and omits the rest of the sentence. These readings show that these three MSS and the MS used by Magnús Ólafsson are all derived from the same copy of M. But it seems that none of the three existing MSS is copied directly from this copy of M, for they all share some deviations from M which are not found in the quotations in SLR: 110 Runar: This quotation includes v. 9 on p. 109. In 1. 4 of this verse, SLR has vel glyadra fiygia, corresponding to M vel glýaSra fiýfa, but JS 28 has vel ockaSra fieyia, AM 145 vel lockadra þeýia, and 568 vcl orlcaSra fieya. 63 ad Kneikia: Eigill tök i Axler honum og kncikte liann up ad stófum (225). — The paper MSS all have keykti, and although M is illegihle in this place, thc original reading is obviously kneihSi. Also, p. 116, s. v. Ad láta skefca ad skopudu, and p. 90, s. v. Naud- ungar-sœt, there are two quotations from the sentence “Þórólfr svarar ... skppuðu” (52:30—53:1). The whole passage is now illegible in
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174

x

Íslenzk tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.