Íslenzk tunga - 01.01.1964, Blaðsíða 76
74
ANTHONY FAULKES
130 Varfusa: Ej fæ eg þier herskip i hendur eg veit ej nema þu komer þar nid-
ur er monnum er varfusa a (84). — JS 28 and AM 145 have “___er mönnum
er öll varfusa á” but M has .. er mér er öll óaufusa á,” and 568 has “...
sem vansa má i verða.”
67 Kuelld: Dag huorn er ad kuellda leid giordist Ulfur styggur miog so ad ...
(4). — All three paper MSS include the word mjög which is lacking in M.
10 Audbedin: Ef þu kiemur heim i sumar þa mun hann audbedin þessarar
ferdar (13). — All three paper MSS have ferSar, but M has farar.
*79 Mal: Mun hann vilia fara á fund ydvam þegar hann veit ydur þiker nockru
male skipta (13). — JS 28: “... at yðr þykkir nökkru máli skipta,” AM 145:
“... yðr muni verr þykkja eða nökkru máli skipta,” 568: “_yðr muni verr
þykkja eða n(ökkru) móti viðskiptum,” M: “... at yðr þykkir máli skipta.”
134 Vielrœde: Þeir gatu 0ngvum vielrædum vidkomid (32). — The paper MSS
have viS komit, M has viS ySr komit.
*82 Mannsöme: 01ver kom a mal vid Kong huort hann vilde ej bæta Þorolf ...
(61). — The paper MSS have “hvárt hann vildi eigi bæta Þórólf ...” but M
has “... ef hann myndi vilja hæta Þórólf ...”
23 Byrda: Hyg eg ad Ilaraldur hafe byrder gnögar, og hamingiu haun er Kong-
ur vijdfrægur, enn Kongur vor liafe ej krepping fullan (9). — JS 28 and AM
145 have “__hyrðir gnógar ok hamingju er konungr er, en konungr várr
hafi ...,” but M has “... hann hafi þar byrði gnóga hamingju, er konungr
várr hafi ...” 568 has “... hann hafi brigðu gnógar,” and omits the rest of
the sentence.
These readings show that these three MSS and the MS used by
Magnús Ólafsson are all derived from the same copy of M. But it
seems that none of the three existing MSS is copied directly from
this copy of M, for they all share some deviations from M which are
not found in the quotations in SLR:
110 Runar: This quotation includes v. 9 on p. 109. In 1. 4 of this verse, SLR
has vel glyadra fiygia, corresponding to M vel glýaSra fiýfa, but JS 28 has vel
ockaSra fieyia, AM 145 vel lockadra þeýia, and 568 vcl orlcaSra fieya.
63 ad Kneikia: Eigill tök i Axler honum og kncikte liann up ad stófum (225).
— The paper MSS all have keykti, and although M is illegihle in this place,
thc original reading is obviously kneihSi.
Also, p. 116, s. v. Ad láta skefca ad skopudu, and p. 90, s. v. Naud-
ungar-sœt, there are two quotations from the sentence “Þórólfr svarar
... skppuðu” (52:30—53:1). The whole passage is now illegible in