Íslenzk tunga - 01.01.1964, Blaðsíða 44

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Blaðsíða 44
42 ANTHONY FAULKES generally only found between entries in LI and entries in SLR which are not found in DG 55,13a implies that Guðmundur must have had some part in the revision of the glossary. He probably, therefore, inserted the references to Völuspá and Ilávamál (on which he was about this time engaged in writing a commentary), to Hrólfs Saga (which he also quotes in his own dictionary), and those references to Snorra Edda, Njáls Saga, Fóstbræðra Saga, and various lawbooks, which are not in DG 55. He quotes from all these sources in his own dictionary, most extensively from the Eddas and the lawbooks. He may also have added some of the proverbs, for he frequently cites proverbs in LI, and perhaps some other minor entries which do not contain quotations.14 13a In fact there are only three qnotations in DG 55 which are also in LI: one is the proverh Öl er annar maður (SLR p. 3, s. v. Afeingt aul, LI p. 9, s. v. 01ur: neither mentions the source). This proverh is common (see helow p. 123), and Guðmundur would almost certainly have known it from other sources hesides SLR. The second is from the poem Trollaslagur (SLR p. 88, s. v. Muta), of which Guðmundur quotes one line in LI (p. 245, s. v. Vaukvc): this could have heen takcn from either of the two versions in SLR, neither of which, however, seems to have been in Magnús Ólafsson’s original glossary, see helow p. 49. Guðmundur may anyway have known a version of the poem from oral tradition. The third is a quotation from Orkneyinga Saga (p. 81, s. v. Gat): “Gaddan / ... In Jarla Sögu af 0rknegu. Vide D. W.” “D. W.” probably means “Dr. Worm”, i. e. his dictionary, SLR, and refers to the entry on p. 37, s. v. Gaddan, which contains a quotation from Orkneyinga saga (1913—-16), 204—205. This is pro- hably the only case in whicli Guðmundur has used material from Magnús Ólafs- son’s original glossary in LI. — A fourth quotation, from Grettis Saga, verse 13, is found in LI p. 153, s. v. eg kroppna, and SLR p. 6, s. v. Kriplingar. Although this quotation is not in DG 55, the head-word is, and it may well have been in the original glossary and accidentally omitted from the transcript. But Guð- mundur is unlikely to have derived his quotation from tliat in SLR, for LI has thc reading kiklingum, while SLR has kriplingum. On the otlier hand, this quotation might well have been added to Magnús’ original glossary in Copen- hagen, for kriplingum is also the reading of DG 10, a MS of Grettis Saga which had belonged to Stephanius and may well have been in Copenhagen at this time. The source of the reading in LI is obscure. 14 Most of the correspondences between the two dictionaries are noted in the places where the relevant quotations from SI.R are discussed below.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174

x

Íslenzk tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.