Íslenzk tunga - 01.01.1964, Blaðsíða 101
THK SOURCES OF SPECIMEN LEXICI RUNICI
99
for if he had had the MS before him when making the dictionary, it
would be difficult to account for the wrong ascriptions. On the other
hand, Magnús may have noted down the quotations when he was
reading the saga, and subsequently forgotten where he took them
from.81
The four quotations are:
58 Hyggia: Hann var fyrre fullkominn ad hyggiu enn vetratale. — Cf. Laxdœla
saga, ÍF V, 14.
122 Stód: Þar renna margar stodar under. ■— Ascribed to Njáls Saga. From
Laxdæla (14): “Brátt varð Hgskuldr vinsæll í búi sínu, því at margar stoðar
runnu undir.” The usual plural of stoð is stoðir or stfíðr, and the unusual forni
occurring in both SLR and Möðruvallabók is additional reason for thinking
that the quotation is taken from this manuscript. But cf. also Sturlunga saga
(1878), I 45:14, where the same form occurs in one MS.
121 Spurdagie: Þann spurdaga hofum vær um þig. — Ascribed to Njáls Saga.
From Laxdæla (17): “Þann einn spurdaga hyfu vér til þín, Ilqskuldr.”
21 Brautar geinge: Hun var giefin honum meir til fiar enn brautur giengis. —
Ascribed to “Isfird S:” From Laxdæla (21): “Yigdís var meir gefin til fjár
en brautargengis.”
Fóstbræðra Saga. This saga is not mentioned in the list of sour-
ces, nor by this name in the glossary, hut there are two quotations
which seem to be taken from it, besides the proverb s. v. feigur (see
below p. 124) which may also derive from it.
The two quotations are:
100 Ötraudur: Þor: Olle prva spiller
otraudur Lodinn [DG 55: Lodins] dauda.—
This makes sense, but the first half line does not appear in any of the known
verses of Þormóðr. The kenning örva spillir is not recorded in any of the
dictionaries of Old Icelandic (including Lexicon Poeticum). The second line
is found in v. 29 of Fóstbrœðra saga, ÍF VI, 258—259:
61 Although he almost certainly knew Möðruvallabók, the other sagas found
in this MS which are used as sources for SLR are quoted frotn paper MSS, e. g.
Egils Saga and Bandamanna Saga. This confirms that he no longer had access
to the vellum at the time of the compilation of the dictionary. He may have read
Möðruvallabók during the period of his office at Möðruvellir (see above p. 33).