Helgafell - 01.04.1943, Page 129

Helgafell - 01.04.1943, Page 129
BÓKMENNTIR 265 þýðingu finna, t. d. á bls. 13: ,,Ég á fullt í fangi með það að sigrast á 6fuU\om\ei\um sjálfs mín“. Sumar setningar í bókinni, sem eru með fræðilegu orðalagi, verða fremur óþjálar og stagl- samar í þýðingunni, eins og málsgrein eftir William James, efst á bls. 59. Vilhjájmur segir í formála fyrir bókinni á þessa leið: ,,Ég hef vikið við einstaka dæmi, sem var mjög sérkenni- lega amerískt og hefði ekki orðið íslenzkum les- endum að tilætluðum notum. Annars er ná- kvæmlega þrædd í þýðingunni amerísk útgáfa frá í fyrra“. Ég hef ástæðu til að halda, að þetta sé ekki að öllu leyti rétt. Af samanburði við ameríska útgáfu bókarinnar frá því í fyrra (Poc- ket Book Edition, complete and unabridged. Pubjished by arrangement with Simon and Schuster), telst mér til, að þýðandi hafi ekki einungis vikið við einstaka dæmi, heldur og fellt úr fullan fjórða hluta bókarinnar, þar á meðal formála höfundarins. Hefði þýðandi átt að geta þessa. Hitt er annað mál, að með því að stytta bókina og víkja við dæmum, hefur þýðandi gert hana aðgengilegri íslenzkum lesöndum, því að allmjög ber á endurtekningum og málalenging- um í amerísku útgáfunni. Formála höfundar sakna ég þó, ekki fyrir þá sök að hann sé merki- legur, heldur vegna hins, að Mr. Carnegie gerir þar nokkra grein fyrir vinnubrögðum sínum. — Þykir mér kenna þar nokkurs yfirlætis. Getur hann þess, m. a., að hann hafi haft reyndan fræðimann í þjónustu sinni (I hired a trained research man) um hálfs annars árs skeið til að lesa sálfræðileg vísindarit og annað, sem að gagni mátti koma við samningu bókarinnar. Ekki læt- ur Mr. Carnegie þó svo lítið, að geta nafns þessa hjálparmanns síns né þakka honum starfið. — Geðjast mér ekki að þessum tilburðum Mr. Carnegies, enda hefur reynslan kennt mér, að spekingslegir menn eru sjaldan miklir spek- mgar. Hefði Mr. Carnegie og bók hans sjálfsagt grætt meira á því, ef hann hefði látið svo lítið og lesið þessi lærðu verk sjálfur. Lærdómur og mannvit ávinnzt einungis með persónulegri at- hugun, rannsókn og íhugun. Mr. Carnegie er hér engin undantekning: Að hreppa vizku hunds fyrir bein, hugsa það enginn skyldi. Óð inn gaf burt sinn augastein, af því hann fræðast vildi. Þá þykir mér nokkuð yfir mark skotið, er þýðandi kemst svo að orði í formálanum: ,,Þeg- ar lestri þessarar bókar er lokið, gætu þeir, sem það vilja, snúið sér að öðrum ritum um áþekk efni, einhverjum höfuðritum heimsbókmennt- anna, hvar sem smekkur þeirra eða lífsskoðun lætur þá bera niður, frá Confusius til Háva- mála, frá Aristoteles til Spinoza, frá Schopen- hauer til Wiljiam James eða Bertrand Russel.* Fæ ég ekki séð, að Vinsceldir og áhrif sé sér- staklega tilvalinn undirbúningur að lestri þess- ara rita, enda liggur beint við að ætla, að lestur sumra þeirra hafi komið í hlut hins ,,reynda fræðimanns**, en ekki Mr. Carnegies, ef við þau hefur verið stuðst við samningu bókar hans. Hæfir hér að skilja sauðina frá höfrunum: Það er villandi að gefa í skyn, að Vinsœldir og áhrif séu eins konar fordyri að heimspeki þeirra Aristotelesar, Spinoza og Schopenhauers. Eftir- læt ég hverjum, sem löngun hefur tij, að reyna þetta á sjálfum sér. Símon Jóh. Agústsson. íslendingar á skáldaþingi Á forlagi Reitzels í Kaupmannahöfn kom út nýlega smásögusafn eftir 21 nújifandi skáld fimm Norðurlandaþjóða (Ny nordisk Novelle- kunst, Danmark, Finland, ísland, Norge, Sverige, 1942). Sögurnar eru prentaðar á frum- málunum, nema þær finnsku og íslenzku, sem eru þýddar á sænsku og dönsku. Fulltrúar ís- lendinga á þessu skáldaþingi eru þeir Halldór Kiljan Laxness og Halldór Stefánsson með sína söguna hvor. Dönsku þýðinguna hefur mag. art. Christian Westergárd-Nielsen Jeyst prýðilega af hendi. Sögurnar munu íslenzkum lesendum kunnar: Lilja eftir H. K. L. (úr ..Fótataki manna") og Hernaðarsaga blinda mannsins eftir Halldór Stefánsson (úr ..Rauðum pennum", 2. árg.). Einn af kunnustu ritdómurum Dana, dr. Fr. Schyberg, hefur nýlega í ritdómi bent sér- staklega á sögu Halldórs Stefánssonar sem óvænta nýjung, þar sem höfundur er áður óþekktur utan íslands. Eru það góð tíðindi, að þarna eru tvö íslenzk skáld sett á bekk með færustu smásagnahöfundum Norðurlanda, án þess að fslendingar þurfi að óttast samanburð- inn. Mætti þetta verða til íhugunar þeim bók- menntavitringum íslenzku bjaðanna, sem hafa á síðustu árum gert sitt ýtrasta til að þegja ein- mitt þessa tvo höfunda í hel. /. B. (Fr6n).
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142

x

Helgafell

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Helgafell
https://timarit.is/publication/1076

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.