Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.10.1976, Blaðsíða 98

Tímarit Máls og menningar - 01.10.1976, Blaðsíða 98
Tímarit Máls og menningar á enska orðinu business en stundum reyndar á öðrum orðum enskrar tungu. Mér finnst þetta einber nesjamennska hjá þýðandanum, eða eigum við heldur að segja biss-nesjamennska? Benda má á ótvíræðar villur: Ekki þarf að lesa upphaf 4ða kafla vandlega tilað ljóst sé að þar ræðir ekki um hluta- bréf heldur verðbréf (43). Á frummál- inu reynist þarna vera orðið bond eða „skjalfest loforð um að greiða fé sem fengið er til láns“, svo að gripið sé til sjálfsagðs hjálpartækis, orðabókarinnar. Verðgildi dollars er óvart hækkað 15- falt þegar skýrt er frá gullinnihaldi hans (87); enska orðið grain er nefni- lega ekki gramm heldur sjálfstæð mæli- eining, svona miklu minni. Merking snýst við í háðri aðalsetningu sem er tengd með smáorðinu þá (231); rétt yrði merkingin ef tengt væri með orðinu ella. Huberman skreytir texta sinn sum- staðar með vísum og kvæðisbrotum. Hvað gerir þá þýðandi? Hann hefur þrjár mismunandi aðferðir: tilfærir enska textann og lætur efnislega þýð- ingu fylgja (11, 14); þýðir sjálfur í bundið mál, heldur stirðlega (82—83), létt og þokkalega (183); sleppir tilvitn- un alveg og getur ekki um úrfellinguna (162, 189). Þessi síðasttalda aðferð er vitanlega ekki til fyrirmyndar. Segja má að lítiil skaði sé að húsganginum (162), en kvæði Shelley To the Men of England er eiginlega alveg ómissandi (189), enda hefur höfundur (og þýð- andi) sótt kaflaheitið í kvæðið. Það er ekki á færi annarra en þjálfaðra ljóða- þýðenda að ráðast til atlögu við þessa mögnuðu lýðhvöt Shelley, en hefði ekki verið ómaksins vert að fá ein- hvern slíkan til að reyna? En birta kvæðið á frummálinu ella (Huberman notar 6 erindi). Eg hef reyndar rekist á fleiri dæmi um að þýðandi felli niður setningar eða setningarhluta án þess að láta þess get- ið, og er yfirleitt ekki hægt að átta sig á ástæðunni eftir efninu (33, 95, 210, 212, 216). í lok 19- kafla sleppir þýð- andi 14 línum sem fjalla um fjármála- brall væntanlegra tunglfara (249). Höf- undur er þarna bráðfyndinn og ekki finnst manni það síður þótt tunglferðir séu orðnar veruleiki. Þessi síðasta úrfelling stafar væntan- lega af viðleitni þýðanda tilað stað- og tímafæra ritið, en um það eru allmörg dæmi. Höfundur vitnar til ummæla frá síðustu öld og segir þau 90 ára gömul. Þýðandi breytir árafjöldanum í 130 án þess að ljóst sé, frá hvaða tíma á að telja (262). Saklaust þykir mér að nefna Island í staðinn fyrir Bandaríkin þegar um er að ræða skírskotun til nán- asta umhverfis, enda hefur þýðandinn fyrirmyndir að þessu (143). Hitt er aft- ur óþarft að skjóta Islandi sem hreinni viðbót inn í upptalningu (73). Leikhús verður handbolti (155), fólk á víst að skilja betur að hægt sé að pranga með svoleiðis aðgöngumiða. Kína er breytt í Indland þegar nefnd er viðmiðun við kjör bandarískra verkamanna (212). Er þetta virðingarvottur við Maó?! Og af hverju er útvarpið orðið að sjónvarpi og bíllinn að íbúð þegar talið er upp hvað verkamenn geti veitt sér (212)? Sjónvarp var varla til árið 1936 þegar bókin var rituð. Svona tímafærsla orkar undarlega á mann. Mætti þá nefna bíl í stað burðarstóls í þýðingum á bók- menntum rómverja? Þýðandi leyfir sér meira en að víkja við einstökum orðum. I lok 20asta 300
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.