Eimreiðin


Eimreiðin - 01.05.1970, Blaðsíða 56

Eimreiðin - 01.05.1970, Blaðsíða 56
120 EI M R EIÐIN Aðalsteins Kristjánssonar (23. júní 1923) kemst hann þannig að orði: „Ég þýði sjaldan, Aðalsteinn, og aldrei orðrétt. Það er kannske sérvizka: en mér finnst ég haldi aðeins skelinni, en fleygi meiru eða rninna af kjarnanum, ef ég tek orðin upp aðeins. Nái ekki því „eins og talað er“, eða með öðrurn orðum skemmi það sem skáld- skapur eiginlegast er.“ Hvergi víkur Stephan þó ítarlegar að ljóðaþýðingum og þýðing- araðferð sinni heldur en í bréfum sínum til frú Jakobínu Johnson skáldkonu, er birt voru í Timariti Þjóðrœknisjélagsins (1952). I bréfi til hennar 10. júní 1918 segir hann: „Þær þýðingar af Ijóðam (leturbr. bréfritara), sem mér þykja góðar, eru flestar stælingar, en ekki „útleggingar“, en svo vel gerð- ar, að þær jafngilda því frumkveðna. Mér nægir að stjörnurnar bliki með sama ljómanum, þó blærinn sjáist rauðari eða ljósari. Mér stendur stuggur af þeim gálgum, þar sem skáldskapurinn hangir hengdur í orðabókar-ólinni." í bréfi til frti Jakobínu 7. júlí 1924 um sama efni kemst hann meðal annars þannig að orði: „Því meiri vandi sem á er, þeirn mun meiri virðing að gera gott kvæði. En allt verður samt að víkja fyrir inu eina nauðsynlega (leturbr. bréfritara) í þýðingu: að hún falli um farveg ins sama andlega straumfalls, eins og er í frumkvæðinu.“ Þarf þá enginn að fara í grafgötur um það, hverjum augum Stephan leit á ljóðaþýðingar, og slíkar þýðingar sjálfs hans bera því vitni, eins og ég tók fram í ritgerð minni um þær, „að: hann leit- aðist trúlega við að fylgja kenningu sinni um það, hvar þar væri nauðsynlegast og mikilvægast, sem sé, að halda anda, efni og blæ frumkvæðisins; með öðrum orðum: að gera þýðinguna að skáld- skap á íslenzkunni, en ekki aðeins að innantómri orðaskel, and- lausri og ólífrænni.“ Sýnist mér viðhorf Stephans til ljóðaþýðinga viturlegt, eins og hans var von og vísa, og bæði skynsamlegt og viðeigandi að hafa það í liuga, þegar dómur er lagður á hið stórbrotna og vandamikla bókmenntaverk, sem Guðmundur Böðvarsson færðist í fang með þýðingu sinni af kviðunum tólf úr Divina Commedia. Sjálfur hefi ég ávallt litið svo á, að sanngjarnt væri að dæma ritverk í ljósi þess takmarks, sem höfundur þess eða þýðandi setti sér, þótt þar komi vitanlega fleira til athugunar. Verður þeirri aðferð fylgt hér.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84

x

Eimreiðin

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.