Íslenzk tunga - 01.01.1965, Qupperneq 51

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Qupperneq 51
IIJARTA DREPR STALL 49 tion means “stöðugleikr.”SG In the fí;''.tionary the word stöðugleikr is translated “fast Stilling” (i.e., 'firm (stable) position’). Under stallra, where the expression hjanc stallrar is mentioned, this is compared with the plirase hjarta drepr stall. Although Fritzner’s utterances are not perfectly clear, he seems to have been of the opinion that drepa slall has the same meaning as stallra, i.e., ‘to stop’. The same opinion was set forth by Professor Ivar Lindquist, who translates drppu slall with “stannade” (i.e., ‘stopped’) ,37 and by Dr. Bjarni Aðalbjarnarson in his edition of Heimskringla, where he translates the phrase with “hjarlað hœttir að slá af ótta, e-m fellsl hugur” (i.e., ‘the heart stops heating from fear, somehody loses heart’). He translates, though with a question mark like Fritz- ner, the word slallr with “stanz, kyrrstaða” (i.e., ‘stop, standstill’), and maintains that the expression hjarta stallrar has the same sense as the phrase in question.38 I agree in main points with these three last mentioned scholars. The reasons for this opinion will be stated below. Proíessor Finnur Jónsson makes no attempt to explain the origin of the phrase in his Lexicon poeticum.39 Dr. Sigfús Blöndal on the other hand summarizes two of Vigfússon’s explanations in his Ice- landic-Danish Dictionary. Under drepa he has the following remark: “hjarta drepur stall, Hjærtet banker af Frygt (egl. banker ligesom mod en Klippeafsats)” (i.e., ‘the heart beats from fear (properly beats as if against a rockledge)’).40 But I am not surethat Vigfússon meant it in that way. I am more inclined to believe that he was try- ing to explain the phrase as a metaphor from stone-masonry, as I have stated above. Under slállur we find the following explanation: “6. (í skipi) Mastespor; hjartað drepur stall, Modet svigter en” «o Ibid. III, 519. 37 Norröna lovkvaden, 97. 38 íslenzk jornrit XXVII, 374. 30Lexicon poeticum ... 2. Udgave ved Finnur Jónsson (K0benhavn 1931). 40 Sigíús Blöndal, íslensk-dönsk orðabók (Reykjavík 1920—24), 141. ÍSLENZK TUNCA 4
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.