Íslenzk tunga - 01.01.1965, Qupperneq 70

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Qupperneq 70
68 HALLDÓR HALLDÓRSSON stað (þf. af staður) sem andlagi. Auk þess kemur fyrir eitt orðasamband í ís- lenzku, þar sem stall (þf. af stallur) er andlag og á sér fullkomna samsvörun í ensku og fornfrönsku (ísl. gjöra stall, e. to malce stall, ffr. faire estal). Munur- inn á orðasamböndunum með stallur og staður kann í fyrstu að hafa verið mál- lýzkumunur. Með hliðsjón af framan greindu er eðlilegast að gera ráð fyrir, að í frum- germönsku hafi verið til nokkur orðasambönd með stallr (frumg. *stallaz, *stalnaz), sem merkt hafi ‘stanza’. Þau virðast hafa verið þessi: *stallá geban, sbr. fhþ. stal geban, *stalla neman, sbr. ffr. prendre estal, e. to takc stall, *stallá drepan, sbr. ísl. drepa staU. Hugsanlegt er þó, að *drepan hafi haft eitthvert forskeyti í þessu sambandi á frumgermönskum tíma. Um það verður síðar fjallað. Með þeirri aðferð, sem nú var notuð, verður niðurstaðan hin sama og áður var komizt að með samanburðinum á drepa stall og hjarta stallrar, þ. e. að merkingin sé ‘stanza’. Islenzku orðasamböndin nema staðfar) og taka stað skýra sig í rauninni sjálf, og sama máli gegnir um ffr. prendre estal, e. to take stall og hið endur- gerða frumgermanska orðasamband *stallá neman. Þau kunna að eiga rætur sínar í hernaðarmáiinu, sbr. að ffr. orðasambandið gat merkt ‘stanza til þess að berjast’. Erfiðara viðureignar er íslenzka orðasambandið geja stað(ar), fornháþ. stal geban og hið endurgerða frumgermanska orðasamband *stallá geban. Ymsir orðsifjafræðingar telja þó, að geja hafi upprunalega haft inerkinguna ‘taka’, og styðja það m. a. með samanburði við írsku og án þess að hafa gefið gaum að fyrr greindum orðasamböndum. Ef þetta er rétt, kann þessi ævaforna merk- ing að hafa geymzt í þessum samböndum, og er þá frummerkingin hin sama og í nema stað(ar). Hið erfiðasta við skýringu orðasambandsins drepa stall er að ákveða merk- ingu sagnarinnar drepa. Tveir kostir virðast helzt koma til greina. Ilinn fyrri er, að drepa hafi í þessu sambandi verið forskeytt sögn á frumgermönskum tíma, og er þá einkum um tvennt að velja. Sögnin hefði getað verið *ana-drep- an, sbr. þ. antrejfen, og fengið merkinguna ‘snerta’, sbr. ísl. drepa á i tilteknum samböndum. Einnig kæmi til mála, að frumgermönsk mynd sagnarinnar hefði verið *in-drepan, sbr. þ. eintrejjen, í merkingunni ‘koma’. Síðari tilgátan skýr- ir betur merkingu orðasambandsins, en sá galli er á, að þ. eintrejjen verður ekki rakin nema stutt aftur í tímann. Síðari kosturinn er, að drepa hafi aldrei verið forskeytt sögn í orðasambandinu, heldur merki drepa stall í fyrstu ein- faldlega ‘að slá staðinn (með fætinum)’. Líklegast er þá, að orðasambandið sé tekið úr hernaðarmálinu og sé i fyrstu haft um það, er hermenn stappa niður
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.