Íslenzk tunga - 01.01.1965, Page 53

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Page 53
HJARTA DREPR STALL 51 said to mean ‘beat’ (“palpitare”) and the phrase dattar hiarta fyri briósli hörmm is translated “illi cor palpitat.”45 This information supports the view that datta really means ‘to beat violently’ and in the same direction points the Swedish dialectal verb datta, which according to Rietz’s dictionary40 means “skakas” (i.e., ‘to be shaken’) and according to ULMA is also found in the sense “stöta” (i.e., ‘jolt, hump’) and “skaka” (i.e., ‘shake’).47 c) In modern Icelandic the phrase fá hjartslátt af hrceðslu, i.e., ‘to get a beating heart from fear’, is rather common and corre- sponding expressions are to he found in many languages. It may he pointed out, for instance, that the word hjartslag was used in a similar way in older New-Swedish and in Danish the expression med bankende hjerte, i.e., ‘with beating heart’, is fairly common. 2nd category The second category can be divided into three groups. The ori- ginal meaning of the phrases belonging to group 1 is that ‘the heart changes its place in the body’ without it being said in so many words whether the heart goes up or falls down. Group 2 has the meaning ‘the heart falls down’; group 3 ‘the heart ascends in the body’. a) As an instance of group 1 we can take the modern Icelandic phrase hafa hjartað á réttum stað ‘have a friendly disposition’. This phrase is without doubt borrowed from Danish have hjertet pa det retle sted, cf. hjertet sidder (ham) pá det rette sted, which has the same meaning as the Icelandic phrase and also preserves the older and more original meaning ‘to be brave’.48 The corresponding Swedish phrase hava hjártat pá rátta stállet has the same meaning 4r' Lexicon islanilico-latino-danicum Biörnonis Haldorsonii (Havniæ 1814) I, 140. i0Svenskt dialekt-lcxilcon af Jolian Ernst Rietz (Malmö, Köpenhamn, Leip- zig, London 1867). 47 Information from Bjarni Guðnason, then Lektor in Uppsala, now Pro- fessor in the University of Iceland. ULMA Uppsalu landsmálsarkiv. 48 Ordbog over det danske Sprog grundlagt af Verner Dahlerup [ODSI (Kptbcnhavn 1918—54), under hjerte.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152

x

Íslenzk tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.