Íslenzk tunga - 01.01.1965, Qupperneq 106

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Qupperneq 106
104 ÚR FÓRUM ORfiABÓKARINNAR V Guðlaugsson, heyrt 1888 hjá sr. Jónasi Jónassyni (síðar á Hrafna- gili), þegar hann var að læra undir skóla. Vísast er að sr. Jónas hafi einnig haft skýringuna frá Jóni rektor Þorkelssyni, og að út- hreiðslu hennar megi rekja til hans. Ýmsir hafa tekið þessa skýr- ingu gilda, en sá augljósi hængur er þó á henni að fyrir því eru engin rök í öðrum heimildum að neðribekkingar í skóla hafi verið kallaðir dónar, heldur aðeins óskólagengnir menn. En víkjum nú aftur að skýringu Páls Melsteðs. Hún á það sam- eiginlegt hinum að rekja uppruna orðsins til skólapilta, en hefur þann kost að auki að fyrir henni verða fundin rök í eldri heimild- um. í orðabók Jóns Ólafssonar frá Grunnavík er orðið dóni skýrt svo: ‘tilbúið orð í mæltu máli, en einkum í tízku hjá þeim sem sýnast vilja menntaðri og virðulegri en aðrir, um durgslega, ósiðaða og óheflaða menn, til þess að greina þá frá sér með þessum hætti’.4 Þessi skýring kemur heim við merkingu orðsins frá upphafi langt fram á 19. öld, en á þeim tíma er orðið oftast notað um óskóla- gengna menn og ósiðaða, í andstöðu við þá sem skólamenntunar höfðu notið. En Grunnavíkur-Jón kann fleira að segja um orðið og uppruna þess. Hann bætir því við að það sé sennilega dregið af hirðisnafn- inu Corydon í 2. hjarðljóði Vergils; síðan heldur hann áfram: ‘ís- lendingar kalla sem sé durgslega menn og óhæverska í framgöngu Corydon, og Jón prestur Þórðarson í Hvammi tilfærir þetta orð í Ljóðaglósum sínum, sem ortar eru 1679, í 10. hætti 1. erindi: Arcus bogi, Corydon dóni, comes blíður. Sagt er að skólasveinar í Skál- holti hafi fyrstir tekið þetta orð upp’.5 Síðar segir Jón og að sögnin corydonera sé notuð í merkingunni ‘að herma eftir sveitamönnum í orðum og athæfi’. 4 AM 433 fol.i „Dooni. m. fictitium vulgare vocabuhim, sed intcr eos præci- pué in usu, qui cæteris literatiores et honestiores videri volunt, de agrestibus incivilibus et incultis hominibus, ut illos á se hoc modo distingvant." 5 „Vocant enim Islandi viros agrestes et inconditis moribus præditos Cory- don, et Sacerdos Joh. Tliordi filius de Ilvamme eqvidem lianc attulit voculam
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.