Skírnir

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Skírnir - 01.04.1990, Qupperneq 204

Skírnir - 01.04.1990, Qupperneq 204
198 GARÐAR BALDVINSSON SKlRNIR helst á lögfræðimál); hér mætti því segja að þýðandinn sjálfur sitji í öndvegi þess stigveldis sem ætti að miðast við merkingu texta. Þýðanda tekst hins vegar oft ágætlega upp í bréfum Nettiear enda eru þau á viðurkenndri staðal-ensku og gera því aðrar og „hefðbundnari" kröfur (sem bókmenntahefð okkar á e.t.v. tilbúin svör við). Svo sem sést í dæminu hér á eftir lítur þýðandinn þar jafnvel fram hjá einkennum úr svartri ensku („he don’t“) og flytur mál Nettiear yfir í þýðingartextann á eðlilegt mál sem er fullkomið að setninga- og málfræðilegri uppbyggingu, þ.e. „gott“ mál. Einnig er athyglisvert hve miðmyndin „segist“ hljómar hér eðlilega, enda er hún í einfaldri nútíð og samsvarar því frumtexta mun betur en í hinni flóknu setn- ingu Celiear hér að framan. Textinn rennur lipurlega áfram og minnir á það meginkeppikefli áhrifa-jafngildis að þýðingin gæti einmitt verið frumsaminn texti: I asked Samuel if he would visit you and Mr._____ [. . .] But he says he can’t risk putting himself between man and wife, especially when he don’t know them. (109) Ég spurði Samuel hvort hann mundi vilja heimsækja ykkur Hr.___[. . .] En hann segist ekki geta tekifrþá áhættu að setja sig upp á milli eiginmanns og eiginkonu, sérílagi þegar hann þekki þau ekki. (122) Tungumálamunurinn sýnir þannig og undirstrikar muninn á bakgrunni þeirra systra, einkum hvað varðar menntun: Celie er ómenntuð kona sem elur mestan sinn aldur í átthögunum og er innilukt í sínum svarta arfi sem gerir hana ekki gjaldgenga í heimi hvíta mannsins. Nettie er hins vegar menntuð kona sem ferðast um hálfan hnöttinn, hún kemst úr átthaga- fjötrunum og getur skoðað eigin stöðu og Celiear úr fjarlægð og einnig lagt mat á ýmislegt sem Celie er gjörsamlega hulið. Mál systranna endurspeglar því stöðu þeirra fremur en vitsmuni, og kannski ekki síst sérstöðu svartra gagnvart ríkjandi stöðu hvítra. I þýðingunni er staða Celiear hins vegar aldrei túlkuð til hlítar. Þess í stað er hún gerð að eins konar furðuverki sem talar sitt eigið tungumál, líkt og hún hafi aldrei lært að tala almennilega, ekki ósvipað þeirri mynd af svertingjum sem dregin er upp útfrá stöðlum og viðmiðum hvíta mannsins - sem eru veigamikið viðfangsefni allra þessara þriggja verka. Slíkt málhelti kemur einnig fyrir í Ástkarri, þótt sjaldgæft sé, þegar þýðandinn virðist ætla að líkja eftir stílbrögðum frumtextans eða endurskapa setningagerð hans, með þeim afleiðingum að þýðingartextinn verður ekki aðeins framandlegur heldur einnig beinlínis á röngu máli. Sem dæmi um þetta mætti nefna það þegar Ástkær er látin segja: „Þín kona, lagaði hún aldrei á þér hárið?“ (62) (á ensku: „Your woman she never fix up your hair?“ - 60) eða þegar Paul D lendir í átökum við vofu Ástkærrar í upphafi sögunnar og hrópar ögrandi á hana: „Þú vilt berjast!" (25) (á ensku: „You want to fight [. . .]“ - 18). Jafnframt er enska 2. persónu fornafnið „you“, sem jafngildir ópersónulega fornafninu „maður“ á íslensku, stundum fært beint yfir sem
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204
Qupperneq 205
Qupperneq 206
Qupperneq 207
Qupperneq 208
Qupperneq 209
Qupperneq 210
Qupperneq 211
Qupperneq 212
Qupperneq 213
Qupperneq 214
Qupperneq 215
Qupperneq 216
Qupperneq 217
Qupperneq 218
Qupperneq 219
Qupperneq 220
Qupperneq 221
Qupperneq 222
Qupperneq 223
Qupperneq 224
Qupperneq 225
Qupperneq 226
Qupperneq 227
Qupperneq 228
Qupperneq 229
Qupperneq 230
Qupperneq 231
Qupperneq 232
Qupperneq 233
Qupperneq 234
Qupperneq 235
Qupperneq 236
Qupperneq 237
Qupperneq 238
Qupperneq 239
Qupperneq 240
Qupperneq 241
Qupperneq 242
Qupperneq 243
Qupperneq 244
Qupperneq 245
Qupperneq 246
Qupperneq 247
Qupperneq 248
Qupperneq 249
Qupperneq 250
Qupperneq 251
Qupperneq 252
Qupperneq 253
Qupperneq 254
Qupperneq 255
Qupperneq 256
Qupperneq 257
Qupperneq 258
Qupperneq 259
Qupperneq 260
Qupperneq 261
Qupperneq 262

x

Skírnir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Skírnir
https://timarit.is/publication/59

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.