Þjóðmál - 01.09.2014, Page 50

Þjóðmál - 01.09.2014, Page 50
 Þjóðmál haust 2014 49 sem notað er í ræðu og riti víðast hvar, t .d . í skólum . Fyrsta mál er jafnframt það tungumál sem fólk nær mestri færni í og tileinkar sér í gegnum uppeldi og umhverfi . Flestir Íslendingar tala íslensku sem móðurmál, Norðmenn norsku, Bandaríkjamenn ensku, o .s .frv . Annað mál Annað mál (e . second language) er það tungumál sem er ekki móðurmál en er engu að síður órjúfanlegur hluti af mál- samfélaginu, oft sem samskiptamál í lönd- um þar sem margar mállýskur er tal aðar eða ólík tungumál eru notuð . Til að skýra þetta hugtak betur skulum við líta á tvö dæmi . Í Suður-Afríku eru aðallega tvö tungumál töluð meðal hvítra, þ .e . enska, sem fólk af breskum uppruna talar (Englendingar) og afrikaans, sem fólk af hollensku bergi notar (Búar) . Afrikaans er því í raun hollensk mállýska . Ennfremur eru töluð nokkur tungu mál meðal svartra ættbálka, t .d . hefur Zulu-ættbálkurinn sitt eigið tungumál . Fyrir Englendingana er enska fyrsta mál en fyrir hina er hún aðallega annað mál . Þótt enska sé ekki töluð sem móðurmál af meirihluta landsmanna hefur hún gegnt hlutverki samskiptamáls (e . lingua franca) í Suður-Afríku . Enska er fyrirferðarmikil í fjölmiðlum (enskt sjónvarps- og útvarpsefni er t .d . ekki þýtt) og skólum (margir Búar ganga í enskumælandi skóla) auk þess sem blöndun á meðal íbúa er umtalsverð, þó einkum á meðal Búa og Englendinga (t .d . hjónabönd, vinahópar og vinnufélagar) . Flestir Búar tala því ensku sem annað mál en afrikaans sem fyrsta mál . Annað dæmi um land þar sem íbúarnir eru svo gott sem tvítyngdir á fyrsta og annað mál er Færeyjar . Sökum náinna samskipta við Dani í gegnum aldirnar hefur danskan gegnt hlutverki annars máls þar í landi . Færeyingar eiga sitt móðurmál, færeysku, en brúka svo iðulega dönsku af miklu öryggi þegar það á við . Svo sjálfsagt þykir að kunna dönsku í Færeyjum að danskt sjónvarps- og útvarpsefni er ekki þýtt . Erlent sjónvarpsefni, t .d . bandarískar bíó myndir, er að jafnaði þýtt á dönsku, ekki færeysku . Ýmiss konar lesefni í skólum er á dönsku . Heilu námsfögin eru kennd á dönsku, t .d . í menntaskólum . Færeyingar giftast inn í danskar fjölskyldur og eignast danska vini og vinnufélaga . Færeyingar tala því dönsku sem annað mál . Erlent mál Erlent mál (e . foreign language) er það tungumál sem er ekki eðlilegur hluti af málsamfélaginu og fólk lærir einkum með skipulögðum hætti, aðallega í skólum . Dæmi um erlend mál á Íslandi eru danska og þýska . Í Bretlandi læra nemendur aðallega frönsku sem erlent mál, í Bandaríkjunum einkum spænsku og algengt er að nemendur á Norðurlöndunum læri þýsku sem erlent mál . Er enska á Íslandi annað mál eða erlent mál? Samkvæmt athugun Birnu Arnbjörns-dóttur hefur enskan í æ ríkari mæli nálgast stöðu annars máls á Íslandi síðast- liðin ár . Ástæðurnar blasa við: gífurlegar framfarir á sviði tækni og upplýsingatækni hin síðari ár hafa opnað landið fyrir áhrifum ensku margfalt á við það sem áður tíðkaðist . Birna vill þó meina að enskan hafi enn ekki náð stöðu annars máls hér á landi heldur sé hún nú mitt á milli þess að teljast erlent mál og annað mál . Til að enskan teljist annað mál á Íslandi þarf ílagið að verða enn meira auk þess sem notkun ensku í hversdagslegum samskiptum

x

Þjóðmál

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Þjóðmál
https://timarit.is/publication/1175

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.