Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2017, Qupperneq 25

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2017, Qupperneq 25
Þ r í r M á r a r TMM 2017 · 3 25 Í næstu línu tekur Helgi sérkennilega ákvörðun. Matthías og Hallgrímur velja augljósa kostinn við að þýða „betray“ með „svíkja“ en Helgi kýs „dregur fleiri á tálar“. Í fljótu bragði freistast ég til að sjá þetta sem villu. Óþelló er að horfa til svika Desdemónu við sig, og vill ekki að hún leiki fleiri menn þann- ig. Í útleggingu Helga vill Óþelló hindra Desdemónu í að taka sér fleiri friðla. Það er reyndar rökréttari hugsun svo „villan“ mun aldrei trufla nokkurn áheyranda, en Óþelló er ekki í standi til að hugsa rökrétt, og eins og hinar þýðingarnar sýna blasir einföld og „rétt“ lausn við. Annað dæmi um vafasama útleggingu hjá Helga tel ég mig sjá í línu 18, þar sem hann þýðir „Be thus when thou art dead“ með „vertu eins meðan þú deyrð“, en næstu línur taka af allan vafa um að Óþelló er að óska þess að fegurð Desdemónu á dauðastundinni haldist um alla framtíð, að minnsta kosti í huga hans. Matthías og Hallgrímur halda þessari hugsun betur til haga. Línur 7–15 geyma eina af þessum makalausu hugleiðingamyndum sem Shakespeare leggur persónum sínum gjarnan í munn í trúnaðarsamtölum þeirra við áhorfendur. Þar sem ljóðmálið er notað til að brjóta til mergjar ástand persónunnar eða þau vandamál sem blasa við henni. Hér enduróma eintöl Hamlets, innri rökræður Macbeths og vangaveltur Júlíu um merkingu og mikilvægi þess hvað hlutir heita. Í þessum línum kveikir sú einfalda athöfn að blása á kerti hugsanir um hinar óafturkræfu og ógurlegu afleiðingar sem verkefnið framundan hefur. Auðvelt er að kveikja aftur á kertinu, en lífsljós Desdemónu verður ekki endurheimt án guðlegs krafts. Eins er með rós sem klippt er af rót sinni. Hún vex ekki meir, heldur visnar. Allir skila okkar menn þessum kafla með umtalsverðri reisn. Mögulega hefur Matthías samt misskilið línuna um Prómeþeifseldinn, virðist halda að Títaninn sjálfur eigi að blása lífi í Desdemónu. Gaman er að skoða þrjár ólíkar leiðir til að skila „flaming minister“. Honigmann rekur myndina að 104. Davíðssálmi, þar sem segir í 4. versi, „Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:“, eða „Þú gerir vindana að sendiboðum þínum, bálandi eld að þjónum þínum“. Kannski full-stórkallaleg vísun í hljóðskraf um kertaljós í svefnklefa ungrar stúlku, fyrir utan að bein textatengsl verka Shakespeares og Jakobsbiblíunnar verða að skoðast í því ljósi að sú rómaða þýðing kom út 1611, þegar skáldið átti varla nema 5–6 leikrit óskrifuð. Óþelló er talinn frá um 1603–4, þegar þýðingar- starfið var að hefjast. „Litla loga-þernan“ þýðir Matthías. Hallgrímur fylgir því fordæmi, fyrir utan að breyta þernu í þjón, sem fer vel á, enda orðið „þerna“ á góðri leið með að hverfa úr málinu. Helgi lætur „þjónustuhlutverkið“ lönd og leið með „þú litli bjarti logi“. Hallgrímur er sá eini sem virðist reyna að koma nútímamerkingu orðsins „cunning“ til skila með „græsku“, en bæði er erfitt að meðtaka þau blæbrigði,
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.