Studia Islandica - 01.06.1941, Blaðsíða 77
75
hætti (2 erindi) og þýðir kvæði Byrons: Ode from the
French, er hann nefnir: „Óðr um Waterloo", en mun þó
vera lofkvæði Byrons sjálfs um Napoleon og ort rétt eftir
1815. Eitt kvæði Gísla nefnist „La reine des fleurs“
(blómadrottningin) og virðist vera um franska stúlku:
Hún mænir svo blíðleg, hin bjarta
og blómlega, þýðeyga mær,
ást er í auganu svarta,
og unan á vörunum hlær —
hún máske ber harm þó í hjarta,
úr huga sem útrýmt ei fær.
Benedikt Gröndal hefir ort alllangt kvæði um Napoleon
(Kvæðabók 1900, bls. 137—140) og bætir við í athuga-
semd, að hann hafi verið hrifinn bæði af Napoleon 3. og
Napoleon 1. Hin alkunna gamansaga hans, Heljarslóðar-
orusta, er kom út í Kaupmannahöfn 1861, er um Napo-
leon 3. En áður höfðu þeir atburðir orðið á fslandi, að
þeir Paul Gaimard, Marmier og félagar þeirra höfðu ferð-
azt um ísland og Napoleon prins verið í heimsókn á fs-
landi 1856. Alllangt kvæði eftir Gröndal nefnist: Kveðja
fslands til hans hátignar prins Napoleons 1856 (Kvæða-
bók, bls. 332—335), en Bjarni rektor færði kvæðið skraut-
ritað prinsinum ásamt frakkneskri þýðingu, er Bjarni
gerði. Segir Gröndal í aths. við kvæðið, að prinsinum
hafi líkað vel kvæðið og hafi það verið lagt fram til sýnis
í París. Kvæðið er auðvitað þrungið lofi um prinsinn, og
segir þar m. a.:
Napoleon, bá ótal árin líða,
þess enn skal minnzt, að Garðars ey þig sá,
í sumri jafnt sem veðrum vetrarhriða
Napoleon skal heyrast vörum á —
en hann gerir samt þá athugasemd, að aðeins þetta kvæði
muni síðar minna menn á komu Napoleons til fslands!
Hann minnist síðar á það í ævisögu sinni, Dægradvöl, með
nokkurri beizkju, að hann hafi gert þetta kvæði, því að