Studia Islandica - 01.06.1941, Blaðsíða 122
120
reið Brynh., Guðrúnarkv. I—III, Oddr.gr., Atlakv., Atlam.,
Hamðism. og Guðr.kv., með latneskum þýðingum og
í'rönskum skýringum).
La saga des Nibelungen dans les Eddas et dans le Nord
scandinave. Traduction précédée d’une étude sur la forma-
tion des épopées nationales par E. de Laveleye. Paris 1866
(Gríp., Reg., Fáfn., Sigrdr.m., Sig.kv., Sig.kv. sk., Helr.,
Guðr.kv. I—III, Oddr.gr., Atlakv., Atlam., Guðr.kv., Gunn-
arsslagr, bls. 181—315).
Le message de Skirnir et les dits de Grimnir (Skírnis-
fpr — Grimnismal). Poémes tirés de l’Edda de Sæmund
publiés avec des notes philologiques, une traduction et un
commentaire perpétuel par F. G. Bergmann. Strasbourg
& Paris 1871 (X + 326).
Les Eddas. Sigurd. Adaptation de William Ritter. Illu-
str. de Ernst, Mittis et G. Picard. Paris 1893.
Hávamál:
1 Mallet’s Monuments de la Mythologie et de la poésie
des Celtes 1756 o. áfr. (önnur þýðing í Bibliothéque uni-
verselle des romans, Febr. 1777).
Sólarljóð:
Les chants de Sól (Sölarliöd), poéme tiré de l’Edda de
Sæmund publié avec une traduction et un commentaire
par F. G. Bergmann. Strassbourg 1858.
Völuspá:
Þýðing í L. F. Guinement de Kéralio’s Collection de dif-
ferents morceaux sur l’histoire naturelle et civil des pays
du Nord. Paris 1763.
Sbr. F. Wagner: Völuspá ou prédictions de la prophé-
tesse. Revue Belge de philologie et d’histoire 13, 1934,
45—56.
Les poéms héroi'ques de l’Edda et la saga des Völsungs.
Traduction frangaise d’aprés le texte original islandais,
précédé d’une étude sur les poémes seandinaves dans leurs
1) Gunnarsslagr var upprunal. í fyrstu útg., en mun eftir Gunnar
Pálsson (1714—1791).